Localization 级联本地化翻译文件是个好主意吗?

Localization 级联本地化翻译文件是个好主意吗?,localization,internationalization,Localization,Internationalization,我正在为本地化构建翻译文件。我想支持特定国家的文化,如“fr CA”和“fr BE”。我还知道有一些非特定国家的语言代码通常与这些文化对应——在这个例子中是“fr” 我想限制尽可能多的翻译重复,因此我的想法是法语将存储在“fr”文件中并包含每个字符串,然后每个国家/地区特定的文件将只包含与基本“fr”文件不同的短语或单词的翻译键,并基本上将翻译合并在一起 这种方法是否有价值,或者简单地将整个基础文件复制到每个国家/地区特定的区域性中是否更有意义?如果您使用的平台/编程环境支持级联,则这种方法非常

我正在为本地化构建翻译文件。我想支持特定国家的文化,如“fr CA”和“fr BE”。我还知道有一些非特定国家的语言代码通常与这些文化对应——在这个例子中是“fr”

我想限制尽可能多的翻译重复,因此我的想法是法语将存储在“fr”文件中并包含每个字符串,然后每个国家/地区特定的文件将只包含与基本“fr”文件不同的短语或单词的翻译键,并基本上将翻译合并在一起


这种方法是否有价值,或者简单地将整个基础文件复制到每个国家/地区特定的区域性中是否更有意义?

如果您使用的平台/编程环境支持级联,则这种方法非常有意义。大多数平台支持。翻译过程有点挑战性。您必须指示翻译人员先将翻译填写到fr,然后仅当语言环境需要不同的翻译以添加特定于语言环境的翻译(如fr-fr)时才填写


这里有一篇关于

谢谢大家!!翻译管理似乎是最难管理的部分,但我们可以设计一个界面使之更容易。