还有一个MVC本地化问题
我正在尝试使用本地化的资源文件对ASP.NETMVC3应用程序进行本地化,以便按照建议在视图中显示文本
问题是,与往常一样,当尝试从数据注释本地化默认错误消息时
我知道您可以在每个属性中指定资源文件和密钥:
[Required(
ErrorMessageResourceType = typeof(CustomResourceManager),
ErrorMessageResourceName = "ResourceKey")]
public string Userna
我想检测用户的区域设置(而不是他们的位置)。问题是这些方法似乎都不可靠
接受语言标题
专业人士
如果浏览器已被更改为默认设置为其他内容,您将获得一个值列表,该列表可以显示真实的语言环境
默认情况下在IE中似乎是准确的
默认情况下IE中的精确是指默认情况下Windows上FF中的精确?(即从mozilla.org下载正确的版本)
与Windows上Opera的#3相同
缺点
服务器端开销和对缓存的干扰(或额外的XHR)
在所有英语系统的Chrome中,默认为“en-us”,除非您安装本地词典并将其
我使用DojoX增强的网格小部件,它内置了几种语言(地区)的翻译:
看
如果我想添加一个新的区域设置(比如cn(中文)或ru(俄文)),我该怎么做
如果我在本地托管Dojo,那就很简单了(我只需在dojox/grid/enhanced/nls/目录下为我选择的区域设置添加一个文件夹,并在那里提供翻译),但在我的情况下,我从CDN加载Dojo。这非常简单。在加载dojo.js之前,您可以通过dojo config对象配置许多全局属性(包括区域设置) 发现中文的正确地区代码是zh,而不是cn。doj
我们如何在layout.phtml或Zend Framework 2中的视图中获取局部值(即:“en”或“en_US”、“de”等)
我的本地设置与
所以我想在调用api时使语言选项动态化
PS:我没有任何查询字符串参数,比如'language',这是一个谷歌api的东西,我需要在脚本url中设置(如果你不知道),请不要混淆。
未回答取决于要从何处获取区域设置值。在任何情况下,您都可以在控制器中执行此操作,例如:
$locale = $this->request->getQuery(
我在一个网站上工作。目前,该网站的目标是为特定地理区域的用户提供服务。现在我想把它的用户群扩展到另一个地区。需要为具有相同基本功能的不同区域提供不同的内容
我最初的想法(在这里我可能听起来像个傻瓜)是在不同的数据库上托管特定于不同区域的内容->将用户重定向到特定的域,从而在地理上映射用户。一定要建议这样做是否正确
此外,我想知道是否有必要为这些地区本地化我的网站(目前使用的语言是英语)
请发表您在这种情况下的经历,以及您实现过渡的想法
提前感谢。您如何看待用户与其特定区域内容的匹配
他们会有选择
我想在使用区域的ASP.NET核心应用程序中使用本地化
我有一个局部视图Areas\Admin\Views\People\GetPeopleStatistics.cshtml
在这里,我想使用本地化:
...
@inject IViewLocalizer Localizer
<h3>@Localizer["People Statistics"]:</h3>
...
我在Visual Studio中还遇到以下错误:
Custom tool PublicResXFileC
我看到有一些插件正在处理“本地化”,比如:
但是这些请求主要用于翻译目的,我假设它们只是检查请求上的Accept Language或lang标题
我有一个jekyll网站,我想提供价格取决于用户的位置。现在有没有一个插件或者一种方法可以通过jekyll实现这一点?或者对这个问题有什么建议(可能是外部服务)
我正在用Erlang开发一个应用程序,它必须处理几种不同货币的数字格式。需要考虑的复杂性有很多,比如货币符号,它的位置(右或左),等等。但是这种格式的一个方面在其他编程语言中是直接的,但是在Erlang中很难做到,Erlang是用于千位和小数位数的分隔符
对于大多数英语国家(独立于货币),预期数字格式为:
9,999,999.99
对于其他几个国家,如德国和巴西,数字格式不同:
9.999.999,99
还有其他变体,如法语变体,带有空格:
9 999 999,99
问题是我找不到一个很好
我有一个项目快完成了。
我在故事板和代码中使用的语言是德语。我使用基本本地化(这是德语,因为故事板和代码中的字符串是德语)。该应用程序还本地化为英语
基本上,我希望每个非德语用户都能用英语使用我的应用程序,但我也希望在故事板和代码中使用德语
为此,我将基本本地化设置为英语(我在project.pbxproj中将语言设置为“EN”,在Plist文件中将语言设置为“United States”)
我想要的是工作,但我认为这不是正确的方法,因为在我当前的配置中,Xcode认为我的基础是英语(因为我将其
我目前正在为中国市场升级一款产品。目标是带有QVGA显示屏的ARMTDMI7。我在网上找到的大多数资源都是针对桌面或网络编程的,而不是嵌入式设备
有人能推荐一些工具和工具吗
可能有用的资源
什么是最好的技术
提取文本字符串和
与翻译沟通
Freetype可能适合渲染字体
有很多方法可以帮助你找到你想要的东西
Atmel有一系列ARM7处理器,对于那些喜欢使用它的人来说,它们非常友好,因此有很多关于这个处理器的信息。虽然不同,但一般来说,这些工具和库可以在整个ARM系列中使用,因此您可能会找到一
(这一点在网上没有得到回答,真是令人惊讶;过去几年中,有几篇帖子提出了类似的问题,但从未得到回答。让我们希望Stackoverflow的工作人员能够前来救援)
情况:
dgettext('menus', 'login link');
dgettext('menus', 'account link');
dgettext('footer', 'copyright notice');
dgettext('footer', 'contact form');
使用gettext支持应用程序本地化时,有
对于我的应用程序(ASP.NET MVC 3.0 RTM,Razor View Engine),我希望为我的模型使用数据注释。如果我将模型类保留在web项目中,我可以在App_GlobalResources或App_LocalResources中拥有resx资源,而无需将.resx嵌入.resources文件
忽略新生成的AppDomains和其他注意事项,这是理想的,因为更改本地化资源中的一些次要内容(如键入错误或不正确的翻译)不需要编译
但是,在将模型移动到类库后,我看不到任何方法可以将.r
我用英语开发了一个web应用程序,你可以访问www.example.com
然后,我进行了意大利本地化。基本上,如果您使用“意大利语”浏览器访问www.example.com,该语言将自动切换为意大利语
我还买了域名示例.it。如果您转到:
您将自动重定向到
在那里你可以阅读意大利语网站
现在我在意大利做一些公关工作,用意大利语写博客文章
我的问题是:为了从SEO中获益最大,我应该从这些意大利语文章中链接www.example.it还是www.example.com
链接到权威来源将非常感谢
如何在PHP ICU(intlDateFormatter)中获取支持的日历、时区和地区列表?列出时区:
$all_time_zones = DateTimeZone::listIdentifiers(DateTimeZone::ALL); // 425 zones
另请参见相关问题,例如
日历-您的意思是根据日历类型和时区设置日期格式-请参阅和:
ICU(版本64.1)属性转储程序(600+):
ICU日期格式:
列出时区:
$all_time_zones = DateTimeZone::l
我想知道如何使用ASPNETCore 1.1.1将当前区域性默认设置为浏览器区域性
我遵循这个例子
在我的startup.cs中,我有这个
public void ConfigureServices(IServiceCollection services)
{
services.AddSingleton<IStringLocalizerFactory, SingleFileResourceManagerStringLocalizerFactory>();
servi
我很好奇windows设备管理器是如何获得设备的硬件ID的,即使还没有为设备加载设备驱动程序。有人知道Windows如何处理这件事吗
另一方面,我对支持我们正在编写的软件的语言本地化感兴趣;设备和/或驱动程序是否可以以本地化方式报告其友好名称和描述?这方面已经有了普遍的做法吗
感谢您的时间。顶级过程称为枚举。大多数现代设备总线都支持一种机制,允许操作系统查询总线并确定哪些设备连接到总线
PCI总线系列都支持枚举。PCI总线有一个专门用于此目的的专用接口。这就是“即插即用”ID的来源
设备id唯一
我正在本地化我的法语和日语winform应用程序。我们在某些地方使用fileOpenDialog,当我将CurrentUICulture更改为ja JP或fr fr时,应用程序显示本地化屏幕,但对话框显示为英语,即默认操作系统设置
它不可本地化吗?还是有别的选择
谢谢。公共文件对话框和公共项目对话框是Windows本身的一部分,使用基础Windows安装的语言。更改其语言的唯一方法是重新安装不同语言版本的Windows。您的日本客户应该有一个日文版本的Windows,那么,有什么好担心的?是的,
我在Dojo中实现跨域自定义构建时遇到问题。
情况如下:我有一个相当大的应用程序,有很多本地化包,所以基本上目录结构类似于
核心\(我的模块)
nls\
fr\
en\
..
构建模块时,结果是一个大的core.js/core.xd.js文件,它不包含本地化。在本地化nls目录(en/fr/etc)中,我在构建后发现每个bundle都已构建/缩小,并且每种语言都有一个更大的文件core_fr.js/core_en.fs,其中只包含与Dojo/Dijit相关的字符串
所以我的构建脚本是
我有一个php语言文件,它列出了数组中的值
我想把它转换成.po文件
php文件如下所示:
<?php
$LANG_ = array(
// advanced search buttons
"_search1" => "Start Search",
"_search2" => "Hide Search Box",
"_search3" => "Search",
// page numbe
从语言portlet更改语言时,用户将重定向到最后一个URL。如果URL对应于actionRequest,则会再次触发该操作
我在liferay 6.1 GA2中尝试了以下简单的代码和经典主题
view.jsp:
<%@ taglib uri="http://java.sun.com/portlet_2_0" prefix="portlet" %>
<portlet:defineObjects />
<portlet:actionURL name="myProces
==更新===
所以我意识到Sublime已经有了添加评论的命令。因此,如果我像这样插入代码:
comment = " ----------------------------------------" + '\n'
comment += " " + title + '\n'
comment += " @author " + author + '\n'
comment += " @url " + url + '\n'
comment += " --------------------------
更新!
ZF2,l10n视图辅助程序。我不明白如何在类中使用视图帮助器。
我想像这样使用它:$this->t('stringtotranslate')
下面的示例
注意!我只是本地化项目,我不允许更改代码结构或类似的smth。而且我是ZF2的绝对新手。
我的班级-
class Project extends InputFilter{
据我所知,我必须实现ServiceLocatorAwareInterface接口,尝试了以下方法:
use Zend\ServiceManager\Service
有没有办法通过打字脚本替换/覆盖扩展的默认de.locallang.xlf?我想更改mindshape\u cookie\u hint的文本,使其在更新后仍然有效。如果它是一个插件,您可以更改,这也是mindshape\u cookie\u hint的内容。
这要求您用打字稿管理翻译字符串,但这远远不够理想。一个更好、更普遍的解决办法是注册。这使您可以像在其他地方一样管理这些翻译。您正在寻找此功能
正如Ghanshyam Bhava在他的回答中所写的那样,您只需看看
文件系统中plugin文件夹
我正在尝试使用nuxt-I18n模块进行本地化。
我已安装了“nuxt-i18n”:“^6.4.1”
同样,在我的nuxt.config.js中,我有一个
模块:[
[
“nuxt-i18n”,
{
defaultLocale:'en',
懒惰:是的,
langDir:'locales/',
地区:[
{
代码:“mk”,
名称:“Маааааааааааа1072,
文件:“mk.js”,
},
{
代码:‘en’,
姓名:‘英语’,
文件:“en.js”,
},
],
},
],
],
我
有人能告诉我在哪里可以找到翻译成最常用语言的国家名称,如:法语、德语、波图圭语、西班牙语等
是否有包含此信息的文件或数据库
我需要一个包含国家下拉列表的多语言网站。这是我能找到的最好的。这不是一个单一的文件或数据库,但这些网站有信息
第三栏
这是一个有点难导航
下面是一个大列表:
它不是Excel格式的。。。但是一点脚本编写就可以完成您所需要的
这是一个很好的参考:
英语
德国的
中国人
法语
阿拉伯语
意大利人
俄语
西班牙的
非常感谢你。它确实帮助了我,尽管我需要更像CVS文件或EXCEL文
我需要从ISO639-1两个字母的语言代码列表中生成本地化语言名称列表。我将把它们包装在谷歌翻译的链接中。这有多难?这似乎是谷歌默认提供的东西,但我能从谷歌找到的只有一种语言的列表:“英语、法语、德语等”
我需要的是“英语、法语、双关语等”
肯定有人已经编写了javascript/python/php函数或类似的函数
这里有一个巨大的本地化名称列表:对于几乎完整的语言列表来说绝对是一个很好的来源。在StackOverflow中有一个。我用javascript编写了一个简单的函数来获取所有语言的英
我有一个webforms网站,需要根据域名(.SE/.DK)设置为丹麦语(DK)或瑞典语(SE)语言。有一些全球和本地资源。大部分是本地的。该语言需要设置一次,在客户端登陆页面后(会话开始),对整个应用程序进行全局设置。
web.config中的自动设置是不够的,因为一些用户的浏览器上会有英语设置,从而启动默认资源(丹麦语)。如果你是一个有英语设置的瑞典用户,这不是最佳选择
如果我在例如default.aspx上运行一个重写的InitializeCulture()方法并请求主机/域并从中设置语言
我的插件本地化有问题。我遵循了在首选项中使用本地化字符串的教程,但我无法编译我的插件,因为我使用了波兰语字符ć和其他字符
我创建了locale文件夹,并将pl-pl.properties文件放在其中,其中包含以下内容:
my_tag_title = Co robić?
我得到了一个错误:
Following locale file is not a valid UTF-8 file: C:\path\pl-PL.properties
'utf8' codec can't decode byte
我希望gawk使用逗号,作为小数点字符来解析数字。
因此,我将LC\u NUMERIC设置为fr\u fr.utf-8,但它不起作用:
echo 123,2 | LC_NUMERIC=fr_FR.utf-8 gawk '{printf ("%.2f\n", $1 + 0) }'
123.00
解决方案是指定选项--posix或export POSIXLY_CORRECT=1,但在这种情况下,GNU awk扩展不可用,例如delete或gensub功能:
echo 123,2 | LC_NUME
我一直在经历我的应用程序本地化的过程,在此过程中,我临时将语言设置为中文,如下所示:
ApplicationLanguages.PrimaryLanguageOverride = "zh-CN";
然而,在评论了这一行并重建/重新部署之后,现在我的应用程序仍然停留在中文中,而不是我的开发机器在操作系统级别的默认语言(英语)
如何将其重置为默认操作系统设置?只需为属性分配一个空字符串:
ApplicationLanguages.PrimaryLanguageOverride = string.E
我正试图按照此处的说明编译一个更新的.po文件,但编译失败
我在Transifex更新了一个翻译,并提取了一个.po文件。
我已将新的.po文件复制到
/usr/lib/ckan/default/src/ckan/CKAN/i18n/no/LC_MESSAGES
(我先删除了旧的.po文件。)
我运行命令编译新的.po文件:
python setup.py compile_catalog --locale no
我收到以下错误消息:
python: can't open file 'setu
用户配置文件页面不允许用户指定其时区。我们应该如何添加此功能,以便用户可以选择并保存他们的时区,然后让网页显示本地化的日期
时间根据服务器的位置显示在我的浏览器中,因此我在当地时间早上7点编辑了一条记录,看起来好像我在未来4小时内编辑了它:)
对我来说,最好的解决方案是允许用户在其配置文件中指定时区,然后将此设置反映在UI中显示的时间中。您需要将Clock.Provider设置为服务器上的UTC时钟。文档告诉您需要设置它,但没有真正告诉您在哪里。您只需要在启动过程中设置它。这里有一个链接,指向简
在我的论文项目中,我需要实现蒙特卡罗定位算法(它基于马尔可夫定位)。我有整整一个月的时间来理解和实现算法。我了解概率论和贝叶斯定理的基础知识。现在我应该熟悉哪些主题来理解马尔可夫算法?我已经读了两三篇研究论文3-4遍,但我还是没有完全理解
我试着用谷歌搜索那些我不懂的术语,但我无法理解算法的本质。我想系统地理解。我知道它是做什么的,但我不完全理解它是如何做的,或者为什么做的
例如,在一篇研究论文中写道,马尔可夫算法可用于全球室内定位系统,或当您具有多模态高斯分布时。然而,由于同样的原因,卡尔曼滤
既然应该在服务器端渲染,我如何使用next18 next来翻译yup错误
是否可以在next18 next翻译字符串中使用占位符?解决这个问题非常简单
validate.ts:
export const setValidationTranslations=(t:t函数)=>{
所需常数=t(“所需”);
常量minString=t(“最小字符串”);
常量maxString=t(“最大字符串”);
const emailValid=t(“电子邮件有效”);
常数minNumber=t(“最小值”
我知道我可以用终端中的genstrings生成一个.strings文件。
在我的例子中,许多字符串来自核心数据,它们并不是直接写在xcode上
有没有办法在运行时生成字符串列表
谢谢
沙尼
由于时间限制,我开发了一个web应用程序,其中许多特定于语言的字符串直接硬编码到大型HTML/Javascript静态文件中。由于编码不当,代码和内容没有正确分开
为了实现快速而肮脏的本地化,我正在寻找一种文本编辑器,它允许“标记”文件的本地元素,并将它们转换为“自定义字段”。然后,这些字段可以存储在某个资源文件中,并独立于共享结构进行翻译,以生成文件的多个本地化版本
我意识到我可以通过一个“简单”的模板机制来实现这一点,例如,保存一个共享根文件,其中包含{%welcome\u message%
我遇到了一个非常有趣的工具,用于Visual Studio 2012开发windows应用程序,称为多语言应用程序工具包-更多信息
这是非常聪明的,它是如何根据选定的语言等生成资源的
作为一名开发多语言应用程序的web应用程序开发人员,我喜欢类似的东西,具有相同的可用功能。例如,我目前正在为一个需要支持多种语言的客户开发一个MVC4应用程序。有没有这样的工具可以帮助我?或者,是否有其他方法可以为此类网站使用多语言应用程序工具包?是否还有其他类似的工具可用?您只需执行Visual Studio扩展
我想写一个简单的cardlet,它从我的SIM卡中获取地理位置数据
我读过JavaCard,但我不知道如何使用它来获取地理位置
我读到SIM卡保存着关于
本地区身份
我想用我的卡片获取这些数据
你能给我推荐一些使用JavaCard的f.e.解决方案(API)吗
提前感谢您有一些可能的(U)SIM工具包API:
使用事件\下载\位置\状态。在install方法上注册此事件,当processToolkit方法中有位置更新时,小程序将收到此事件
使用提供本地信息主动命令,命令限定符设置为“00”(位置
是否可以在MVC5中使用attibute路由功能进行本地化路由?绝对可以。
只需将本地化url的一部分添加到属性routing中,我的意思是整个url将本地化为Home/Index,与Domu/Index相同;Koti/Index atc…这是一个更大的挑战。可以将所有转换添加到属性路由中。毕竟,您可以指定多条管线。否则,您将不得不构建动态的东西。
我想为TYPO3 CMS 7.6创建一个自己的extbase扩展。扩展必须以不同的语言运行。我发现,存储库匹配只适用于非本地化记录
我的存储库功能如下所示:
public function findNew() {
$query = $this->createQuery();
$query->getQuerySettings()->setRespectSysLanguage(true);
$query->matching($query->equals('n
如何在asp.net core上本地化以下枚举项?我在asp.net核心github repository()上发现了一些问题,但找不到合适的方法
目标枚举:
public enum TestEnum
{
[Display(Name = "VALUE1_RESX_ENTRY_KEY")]
Value1,
[Display(Name = "VALUE3_RESX_ENTRY_KEY")]
Value2
}
CSHTML代码块:
<select id="tes
我有一个VS2003项目,我把它转换成了VS2005。一切正常,但该项目有resx文件,仅在VS2003中打开,而不是在VS2005中打开。在查看资源文件时,VS2005中似乎缺少设计器文件。除了手动添加新资源文件和在新资源文件中添加文本外,是否还有其他方法可以轻松地在VS2005中创建这些设计器文件
我有很多资源文件,里面有很多值。只是想节省再次键入所有这些值的时间
解决方案:以下是我为节省时间所做的。首先在Excel应用程序中导入resx xml内容。Excel非常聪明,可以将名称和值放在单
当使用i18next本地化内容时,对于长段落文本建议的关键:值命名方法是什么?我在文档和示例中只看到了带有短字符串的示例,其中entrie字符串成为键名
对于下面这样的段落文本,是否为每个段落指定昵称以进行名称空间
例:
en:{
关于:{
标题:“总统的一句话”,
“行政和共同基金会主席”:“董事会主席和联合创始人”,
“p1”:“我们共同的目标是引文的起源,即引文的意义和意义……”,
“p2”:“埃勒上尼沃港的诺特科技园和大型运动场”
...
}
}
普雷西登特运动酒店
勒莫特·德劳
Manifest.json
{
//hide bot other message
"localizationInfo": {
"defaultLanguageTag": "en",
"additionalLanguages": [
{
"languageTag": "fr-fr",
我有一个网站,使用特定国家的网页。因此,每个页面都有一个特定于国家/地区的URL。例如:example.com/au/blog,example.com/us/blog,example.com/uk/blog。这很好,因为我们可以展示与每个国家更相关的内容
我们的主页也是这样:example.com/au,example.com/us,example.com/uk
当用户转到非特定国家/地区的URL(即example.com,example.com/blog)时,服务器会退回到提供更通用的内容。在
WiX没有通用文化的概念吗
编辑:具体来说,可以为独立于国家/地区的语言提供字符串。我想翻译成法语、德语等,但不指定法国、加拿大、德国等。是:Product/@Language=“0”(请参阅MSI SDK中的ProductLanguage)。是:Product/@Language=“0”(请参阅MSI SDK中的ProductLanguage)。您可以使用通用区域性,例如“en”而不是“en-us”,或者“de”而不是“de”。在.wxl文件中WixLocalization元素的Culture
我正在使用GRAV作为一个网站的CMS,该网站使用TWIG作为模板语言。我们现在拥有的网站有法文版和英文版,因此我们有外部YAML文件,其中包含我们需要的所有内容,以便使用必要的内容对页面进行本地化。有人知道我如何将YAML文件拉入are页面模板,以便我们可以使用其中的内容作为全局变量吗。例如,对于我们的页脚,我们可以使用{{footer.title}}作为页脚的标题,然后它将根据url从法语或英语YAML文件中提取
谢谢是的,这是可以做到的
创建,即/user/config/specific.
我希望利用Windows对话框,例如Windows.Storage.Pickers.FileSavePicker()或打印对话框使用我的应用程序选择的语言,而不是操作系统当前使用的语言
我的应用程序可以在运行时更改语言,通过设置所有资源并安装另一种语言,在大多数情况下运行良好:
System.Globalization.CultureInfo.CurrentUICulture = new System.Globalization.CultureInfo(selectedLanguageCode)
我有一个带有本地化和使用2sxc模块的站点,但当我尝试翻译某些内容时,我遇到以下错误:
Had an error talking to the server (status 400).
Message: Bad Request
Detail: found languages in save which are not available in environment - used has 1 target has 1 used-list: 'en-ca'
请确保在应用程序管理对话框中的DNN和
无法解决如何使用国际俄语解决我的问题,在本例中,字符是从我的解决方案ASP.NET Core 2中的xUnit测试项目返回的,该解决方案中的一个测试项目
问题是:如何使它们可读
我使用的是基于Ubuntu16.04的构建机器,上面您可能会看到断言失败的结果。有两个字符串应该比较,我甚至不知道我有什么字符串。所以我想看到的是真实的文本,而不是这些��� .
我想这也可能是测试失败的原因,因为在本地,在我的笔记本电脑上,一切都很好,我没有失败的测试。但在那里我可以看到一些额外的字符-那是什么?我不
1 2 3 4 5 6 ...
下一页 最后一页 共 23 页