Html CSS:;文本转换:大写“;意大利语、西班牙语、葡萄牙语、法语等

Html CSS:;文本转换:大写“;意大利语、西班牙语、葡萄牙语、法语等,html,css,localization,internationalization,Html,Css,Localization,Internationalization,CSS规则文本转换的效果应该是什么:大写 其中HTML标记中包含的文本为意大利语、西班牙语、葡萄牙语, 法语等等。。。(这些语言AFAIK不使用首字母大写 每个单词的字母,因为这是特定于英语而不是这些地区的)。 我在想一个例子,你有一个多语言的网站,你可以 选择要从数据库中提取的内容的语言,然后 从右上角的下拉菜单显示在页面上。 在这个场景中,因为CSS应该是相同的并且独立于 语言,当开始标记是,比如 ,,,,等等 而不是 ? IMHO这应该关闭“文本转换:大写”的行为, 如果我错了,请纠正我

CSS规则文本转换的效果应该是什么:大写 其中HTML标记中包含的文本为意大利语、西班牙语、葡萄牙语, 法语等等。。。(这些语言AFAIK不使用首字母大写 每个单词的字母,因为这是特定于英语而不是这些地区的)。 我在想一个例子,你有一个多语言的网站,你可以 选择要从数据库中提取的内容的语言,然后 从右上角的下拉菜单显示在页面上。 在这个场景中,因为CSS应该是相同的并且独立于 语言,当开始标记是,比如

,,,,等等

而不是

?

IMHO这应该关闭“文本转换:大写”的行为, 如果我错了,请纠正我,或者这应该在某些方面实现 另一种方式,可能只是用另一个CSS文件覆盖基础CSS文件 每个支持的语言的CSS文件

<html lang="fr" class="lang-fr">

感谢您回复有关此I18N问题的CSS。

无论您如何在HTML标记中设置语言,您也可以为给定语言的HTML标记附加一个类

<html lang="fr" class="lang-fr">
根据,
文本转换:大写
“将每个单词的第一个字符置于大写;其他字符不受影响”

如果没有对“word”的严格定义,这是模糊的,但对于“大写”,唯一可行的解释是它是Unicode标准下字符的大写映射

该规范补充道:“每种情况下的实际转换都与书面语言相关。”合理的解释是,这指的是一些与语言相关的情况映射异常;e、 例如,在土耳其语中,“i”表示“İ”(大写字母i,上面有点),而不是普通的“i”

对于以拉丁字母书写的文本,“word”通常是字母字符的最大序列,尽管像“tax-free”这样的连字号是两个单词还是一个单词还存在争议。无论如何,原则显然是每个单词都大写。这使得设置变得毫无用处,因为几乎没有任何语言有这样的规则。在英语中,当作品标题大写时,冠词和介词除外;但是CSS属性不知道这样的规则

CSS中的文本模块第3级(最后一次调用工作草案)更为明确:“用于“大写”的“单词”的定义取决于UA;[UAX29]是确定此类单词边界的建议(但不是必需的)。作者不应期望“大写”遵循特定于语言的标题惯例(例如跳过英文文章)。”

这也意味着它并不打算遵守关于作品标题和类似表达是否一般应大写的特定语言规则。大多数语言没有此类原则

如果指定
文本转换:大写
,则要求所有单词都大写,无论语言是什么,无论上下文是什么,也不管单词是什么。如果您认为这使得设置毫无用处,则得出了正确的结论


适当的本地化会在需要时将实际上下文中的单词大写。

我同意你的观点,许多CSS指令的行为应该取决于lang属性的值。但是,问题是它不是

因此,使用任何文本转换指令都会将I18n错误引入页面。至少有以下原因:

  • 文本转换规则严格依赖于语言
  • 在某些语言中,第一个字母的大小写会带来额外的信息
在前面的案例中,人们通常给出以下三个例子:

  • 土耳其语中的两个“i”字符:虚线i(大写:İ)和无点ı(大写:i)。如您所见,没有上下文,无法正确转换
  • 德语字母sharp s:ß根据语法规则,应该大写为两个字母SS。我已经有一段时间没有测试过它了,但几个月前唯一正确的网络浏览器是Chrome
  • 希腊字母有一个大写形式∑,但有两个小写形式:σ(常规)和ς(最终)。两者的使用取决于它们在单词中的位置
还有更多的具体案例转换(特别是希腊语),我只是想指出,您确实需要语言信息来正确转换案例

在后一种情况下(附加意义),我只想指出,在德语中,名词应该以大写字母开头,但其他单词不应该。如果你只是将句子中的所有单词大写(“title cased”它们),它实际上可能会改变句子的意义

这个故事的寓意很简单:不要使用文本转换指令。将其留给翻译人员,他们将知道使用哪种情况。

哦,顺便说一句,同样的单词可能会根据上下文以不同的方式翻译,所以重复使用翻译和“更正”这个例子真的是个坏主意

谢谢你的回答。然而,在仔细考虑我的问题后,我才意识到,即使是英语也不会习惯性地将句子的每个首字母大写,而将诸如“the”、“a”、“and”等小句用小写。鉴于这种特点,到底是什么“文本转换:大写”真的很适合???谢谢。我刚在我的字典中将大写改为大写