Django中长文本本地化的最佳实践?

Django中长文本本地化的最佳实践?,django,localization,internationalization,Django,Localization,Internationalization,我刚看完Django关于国际化的文档,有些东西让我感到不安 似乎默认语言字符串本身被用作检索翻译的键。这对于短文来说是很好的,但是对于段落来说,它似乎是糟糕的设计。现在,每当我更改英文(默认)文本时,我的密钥都会更改,我需要手动更新.po文件吗 似乎使用“INTRO_TEXT”这样的键并从它自己的.po文件中检索默认语言是正确的方法。其他人是如何解决这个问题的?哪些方法对您有效?是的,您必须手动更新PO文件,但大多数情况下,仅限于删除过期翻译的模糊标记(在修改原始版本时,将翻译标记为模糊) 我个

我刚看完Django关于国际化的文档,有些东西让我感到不安

似乎默认语言字符串本身被用作检索翻译的键。这对于短文来说是很好的,但是对于段落来说,它似乎是糟糕的设计。现在,每当我更改英文(默认)文本时,我的密钥都会更改,我需要手动更新.po文件吗


似乎使用“INTRO_TEXT”这样的键并从它自己的.po文件中检索默认语言是正确的方法。其他人是如何解决这个问题的?哪些方法对您有效?

是的,您必须手动更新PO文件,但大多数情况下,仅限于删除过期翻译的模糊标记(在修改原始版本时,将翻译标记为模糊)

我个人更喜欢这种方法,因为它将文本内容保留在源代码中,从而使其更具可读性(特别是对于HTML)。我还发现很难找到好的、简洁的字符串标识符,名称不好的标识符很容易让人头痛


如果您不想手工编辑PO文件或不想将翻译委托给非开发人员,这将非常有帮助。

我刚刚完成了此工作流,模糊指定确实很有帮助。我想我个人确实更喜欢抽象的键名,但是你关于可读性的观点被很好地采纳了,我现在将遵循你的建议。罗塞塔+1-谢谢!