Internationalization 国际化标题/元标记是好的还是坏的做法?

Internationalization 国际化标题/元标记是好的还是坏的做法?,internationalization,seo,Internationalization,Seo,如果在相同的url下有相同标题/元标记的中英文版本,是否有问题?我检测用户为浏览器设置的语言(通过http标题“accept language”字段),并根据语言集更改标题/元标记。我的流量很大一部分来自中国,我觉得这对这些用户来说是一个更好的本地化用户体验,但我不知道谷歌会如何看待这一点。我的直觉告诉我,这对SEO不好 百度,一个主要的中文搜索引擎,事实上,它会收集我翻译的标签,但是对于其他美国网站,它不会将它们的英文标题/元标签翻译成中文。我认为中国用户不太可能点击这些 目前,为其他国家/地

如果在相同的url下有相同标题/元标记的中英文版本,是否有问题?我检测用户为浏览器设置的语言(通过http标题“accept language”字段),并根据语言集更改标题/元标记。我的流量很大一部分来自中国,我觉得这对这些用户来说是一个更好的本地化用户体验,但我不知道谷歌会如何看待这一点。我的直觉告诉我,这对SEO不好

百度,一个主要的中文搜索引擎,事实上,它会收集我翻译的标签,但是对于其他美国网站,它不会将它们的英文标题/元标签翻译成中文。我认为中国用户不太可能点击这些

目前,为其他国家/地区创建子域和/或单独域不是一个选项。也就是说,我的标题/元标签应该只有一种语言(英语),以避免任何搜索引擎问题

感谢您提供的任何建议/智慧。我真的希望得到最佳实践的明确性


谢谢大家

是的,这可能是个问题。搜索引擎可以看到混合语言的内容。您没有描述如何“根据用户浏览器语言检测和更改标题/元标记”,但您可能是在客户端使用“浏览器语言”,无论其详细含义如何,这都是错误的(它没有指定用户的首选语言)


要获得更有针对性的答案,请使用URL提出更真实的问题。

如果您希望从中英文搜索引擎获得搜索流量,您应该有两个URL,而不是一个

当googlebot爬行页面时,它甚至不发送“接受语言”标题。您必须将其发送到默认语言。当有一个url时,就没有办法为您的第二语言编制索引。你不会在多种语言的搜索引擎中排名

为了获得最佳搜索引擎优化效果,请为不同语言使用不同的顶级域、子域或文件夹





我认为在相同的元标记中使用英文和中文是没有问题的。

非常感谢Jukka,我感谢你的见解!你认为谷歌会对你进行处罚吗?我通过http头字段“Accept language”检测用户将浏览器设置为的语言。很遗憾,我现在无法共享url。因此,您实际上并没有检测到浏览器语言,而是检测到用户在浏览器中设置的语言首选项(这在没有反映实际首选项的意义上几乎总是错误的,主要是浏览器中的出厂设置)。使用它们在原则上是可以的(称为“内容协商”),在实践中基本上是无用的。问题不在于搜索引擎优化。索引机器人很可能不发送任何首选项,因此在这种情况下,它们会获取服务器发送的任何内容,通常是包含指向可用备选方案的链接的文档,这是正常的。不同的版本会被自己的URL索引。谢谢你在这个Jukka上的帮助。