Localization 浏览器语言:自动检测与用户选择?

Localization 浏览器语言:自动检测与用户选择?,localization,locale,cultureinfo,web-applications,browser-detection,Localization,Locale,Cultureinfo,Web Applications,Browser Detection,我正在设计一个本地化的web应用程序。我倾向于自动检测浏览器语言设置。但我注意到一些值得尊敬的网站要求用户选择一种语言。通过自动检测用户语言的实际体验,您知道有什么可用性问题吗 谢谢。是的:在工作中,我们有一个用“英语”语言部署的Windows XP,因为我们有全球网站,只有一种Windows需要部署,在语言方面只有一种设置 然而,所有的应用程序都必须用法语运行。仅自动检测功能不足以适当显示标签。我同意自动检测功能是不够的 没有多少用户知道选择语言的设置。因此,这些设置通常是默认设置,因此对于非

我正在设计一个本地化的web应用程序。我倾向于自动检测浏览器语言设置。但我注意到一些值得尊敬的网站要求用户选择一种语言。通过自动检测用户语言的实际体验,您知道有什么可用性问题吗


谢谢。

是的:在工作中,我们有一个用“英语”语言部署的Windows XP,因为我们有全球网站,只有一种Windows需要部署,在语言方面只有一种设置


然而,所有的应用程序都必须用法语运行。仅自动检测功能不足以适当显示标签。

我同意自动检测功能是不够的


没有多少用户知道选择语言的设置。因此,这些设置通常是默认设置,因此对于非英语用户来说是不正确的。

有时,当您试图通过电话向用户描述某个内容时,您在不同的位置,当您查看同一个URL,但看到不同的结果时,这是非常烦人的。你甚至可以在URL中加入类似于维基百科的语言,例如en.wikipedia.org

此外,有时用户会在朋友的计算机上尝试访问网站,但由于计算机上的语言设置,无法以其首选语言查看网站


我认为最好的解决方案是允许用户覆盖设置,但默认为自动检测语言。

显然存在可用性问题,您可能会检测到用户不理解的语言。你打算怎么做检测?不要认为每个人的浏览器都设置了正确的语言。IP地址也是用户语言的一个非常糟糕的指标

实际例子:YouTube花了一周左右的时间试图说服我使用日文版,尽管我看不懂日文。不是很有帮助。当我只想阅读英文文档时,微软也决定为我提供这些文档的自动翻译版本


因此,不要试图告诉你的用户他们应该喜欢哪种语言,让他们自己决定。

我真的讨厌不可配置的自动检测,因为很多应用程序的翻译不仅仅是不完美的。我宁愿读完美的英语也不愿读糟糕的俄语。例如,有些术语的翻译不合理,试图翻译所有内容会使本地化版本变得有点可笑

此外,一些应用程序无法足够快地翻译新功能,导致语言混合

所以我总是希望有一个选择,选择应用程序作者的本机版本——最好的语言,除非它是我不知道的语言

更新:
一种情况是DB2或它的客户机工具(不确定),这迫使我安装了一个俄文版本,但这个版本中的所有错误都显示为

如果翻译不可用,我建议自动检测语言并以这种语言或默认语言(可能是英语)显示网站。另外,在页面顶部或底部为用户提供语言选择。语言名称应以目标语言书写

不要那样做:英语、德语、意大利语

但是:英语,德语,意大利语

给我一个选择 记住我的选择 使用自动检测作为默认值 使过渡容易 在很多情况下,我更喜欢甚至需要原文而不是本地的,糟糕的翻译或不同的内容是主要原因

如果您注册了多个域,您可以根据以下情况进行自动检测:当foo.com将我重定向到foo.de,或以其他方式向我显示德语界面时,它会主动忽略我选择的foo.com

MSDN坚持向我展示糟糕的自动翻译,总是让我点击进入可读的、可理解的英语版本,这是一个进步:当他们介绍它时,改变语言的默认选择是类似南非荷兰语的东西

使转换变得容易:即,使用不同的语言轻松转到当前页面的对应页面。当我将.com改为.de时,亚马逊通常会成功,但随后它无法引导我找到该项目的德语翻译。这并不总是可能的,因为这要求每个本地视图具有相同的结构和1:1的页面映射。但通常,您必须根据项目的其他约束来权衡上述需求

[编辑]MSDN现在好多了: