Tridion 翻译关键词的动态查询

Tridion 翻译关键词的动态查询,tridion,Tridion,我正试图使用动态查询api根据用户观众管理器配置文件确定Tridion中是否有可用的组件 他们档案中的其中一个字段是“国家”(Country)——它作为自由文本记录在观众经理档案的扩展详细信息部分,但基于“国家”类别中的关键字。不幸的是,由于客户的要求,我们无法将其存储为关键字 预计正在开发的网站上的某些表单将使用观众经理提供的个人资料信息预先填写,例如从下拉菜单中预先选择用户所在国家/地区 我担心的是,如果在另一份出版物中翻译“国家”类别,就不可能在表单上预先填充国家下拉菜单,因为翻译后的国家

我正试图使用动态查询api根据用户观众管理器配置文件确定Tridion中是否有可用的组件

他们档案中的其中一个字段是“国家”(Country)——它作为自由文本记录在观众经理档案的扩展详细信息部分,但基于“国家”类别中的关键字。不幸的是,由于客户的要求,我们无法将其存储为关键字

预计正在开发的网站上的某些表单将使用观众经理提供的个人资料信息预先填写,例如从下拉菜单中预先选择用户所在国家/地区

我担心的是,如果在另一份出版物中翻译“国家”类别,就不可能在表单上预先填充国家下拉菜单,因为翻译后的国家名称会有所不同


是这样的,还是也可以翻译和观众经理简介?

我不知道这对观众经理有多具体。这不是一个更一般的蓝图问题吗?正如您所说,如果您翻译国家名称关键字,翻译后的值当然就是将发布到内容交付系统的内容。在你的站点中使用翻译后的值可能是有意义的;否则你为什么要翻译它们


如果有充分的理由希望使用未翻译的值,那么也可以通过从父发布发布并编写查询以在该发布的上下文中进行操作来轻松实现。由于这两个值都可用,您可以构建程序逻辑来利用其中任何一个有意义的值,并且仍然可以获得两者之间明确关系的好处

如果您可以获取本地关键字(示例中的中文关键字)。从那里你可以做一个“使用项目”的查找来找到父关键字。我没有具体的代码,但是如果您在GUI中检查,如果您在本地化关键字上使用Where,您可以在Used Items选项卡中看到父项。

我认为您说得对,这更像是一个蓝图问题,因为它可能影响的不仅仅是基于翻译的关键字预填充表单值。我意识到,我需要使用关键字的tcm uri在不同语言出版物中识别它们,但不幸的是,存储在受众管理器配置文件中的只是翻译后的关键字值。有一种方法可以阻止关键字来自哪个出版物,但如果tridion提供了一种仅使用其值检索关键字的方法,即使它已被翻译,那就太好了“仅使用其值检索关键字”是什么意思?很抱歉造成混淆,因此,如果我想检索英文出版物中指定的关键字,例如“United States”,但在中文出版物中工作,我不能从content delivery api中使用分类工厂之类的东西来检索关键字的中文版本,仅仅使用其英文名称?看一下,我不认为api提供了一种仅使用一个值检索关键字的方法,除非检索整个类别并循环遍历所有关键字以找到匹配的值如果您只使用关键字,这一切都不是问题。因此,我不得不质疑“不幸的是,由于客户的要求,我们无法将其存储为关键字”的说法。这是什么要求?当你可以使用非常好的开箱即用功能时,尝试各种奇怪的解决方法是没有意义的:)我同意Peter的观点。“不幸的是,由于客户的要求”并不能帮助我们理解这个问题。基本要求是什么?也许我们可以指出一个更好的方法来满足它。这听起来像是一个有用的技术,但我想知道你是否想要父母,或者也许相反,在一个特定的出版物中,祖先?好问题。您还可以进行“已用项目”查找,以在子出版物中查找任何本地化版本;)这将在TOM.NET API中起作用,但不幸的是,我正在处理这个问题的内容交付API