Domain driven design 双语普遍语言

Domain driven design 双语普遍语言,domain-driven-design,Domain Driven Design,领域驱动设计项目中的一个问题: 在关于领域模型的讨论中,团队成员(所有讲德语的人)用德语使用普遍语言(UL)的许多术语,而在分析模型和代码模型中使用英语版本 处理这个问题的好方法是什么?我们是否应该强迫我们在讨论中也使用英语术语,还是可以翻译用于建模和实现的术语?我还参与过多个德语DDD项目。 根据我的经验,团队通常会在第一次讨论和第一次实施后自动开始使用英语术语。如果您维护最新的德语术语表和英语词汇表,尤其是帮助新的团队成员,这会有所帮助。我还参与过多个德语DDD项目。 根据我的经验,团队通常

领域驱动设计项目中的一个问题:

在关于领域模型的讨论中,团队成员(所有讲德语的人)用德语使用普遍语言(UL)的许多术语,而在分析模型和代码模型中使用英语版本


处理这个问题的好方法是什么?我们是否应该强迫我们在讨论中也使用英语术语,还是可以翻译用于建模和实现的术语?

我还参与过多个德语DDD项目。
根据我的经验,团队通常会在第一次讨论和第一次实施后自动开始使用英语术语。如果您维护最新的德语术语表和英语词汇表,尤其是帮助新的团队成员,这会有所帮助。

我还参与过多个德语DDD项目。
根据我的经验,团队通常会在第一次讨论和第一次实施后自动开始使用英语术语。如果您保存最新的德语术语表及其英语对应术语表,尤其是帮助新的团队成员,这会有所帮助。

在德国工作时,我曾参与过一个银行项目,团队(所有德国人)曾决定用英语编写代码,很可能以后也会有离岸团队参与

几个月后,我们已经在努力学习英语词典了。我们注意到,我们(和商界人士)对德语单词不会有任何问题,但我们自己并不总是知道代码中的正确翻译。有些概念(如法律术语等)甚至不总是有正确的翻译

情况变得更糟了。由于一些海外同事参与其中,他们开始在代码中的某些内容后面询问德语单词,因为他们可以在谷歌上搜索德语单词,但不总是英语单词。(可能是因为我们的英文翻译不好……)

在经历了所有这些之后,我会将任何“源”语言都纳入代码中。如果源材料(要求、法律框架、业务团队等)为德语,则为德语

反对使用德语的唯一理由是它看起来和听起来都非常有趣和奇怪。哦,Unicode支持是必须的。类别“Überweisungsvorlage”与现金转移模板

我知道另一个团队将英语动词的方法与德语概念相结合,比如“createÜberweisungsvorlage”,因为德语动词很古怪,不适合简短而统一的惯例


小结:你决定了,祝你好运:)

在德国工作时,我曾参与一个银行项目,团队(所有德国人)决定用英语编写代码,很可能后来也会有离岸团队参与

几个月后,我们已经在努力学习英语词典了。我们注意到,我们(和商界人士)对德语单词不会有任何问题,但我们自己并不总是知道代码中的正确翻译。有些概念(如法律术语等)甚至不总是有正确的翻译

情况变得更糟了。由于一些海外同事参与其中,他们开始在代码中的某些内容后面询问德语单词,因为他们可以在谷歌上搜索德语单词,但不总是英语单词。(可能是因为我们的英文翻译不好……)

在经历了所有这些之后,我会将任何“源”语言都纳入代码中。如果源材料(要求、法律框架、业务团队等)为德语,则为德语

反对使用德语的唯一理由是它看起来和听起来都非常有趣和奇怪。哦,Unicode支持是必须的。类别“Überweisungsvorlage”与现金转移模板

我知道另一个团队将英语动词的方法与德语概念相结合,比如“createÜberweisungsvorlage”,因为德语动词很古怪,不适合简短而统一的惯例


小结:你决定,祝你好运:)

使用你的领域专家使用的任何语言。如果很多,请他们选择一个定义域最好的


最好的语言可以在不同的子域/有界上下文中有所不同。

使用您的领域专家使用的任何语言。如果很多,请他们选择一个定义域最好的


最好的语言可以在不同的子域/有界上下文中有所不同。

我认为UL只是另一种语言,就像德语或英语一样。关键是,所有团队成员都必须说出来并理解它。它必须在任何地方使用,讨论,文档,图表,源代码


你不能在讨论中使用德语术语,也不能在源代码中使用英语翻译术语。

我认为UL只是另一种语言,就像德语或英语一样。关键是,所有团队成员都必须说出来并理解它。它必须在任何地方使用,讨论,文档,图表,源代码

在讨论中不能使用德语术语,在源代码中不能使用其英语翻译术语