Internationalization 近地天体/流场中域模型的定位

Internationalization 近地天体/流场中域模型的定位,internationalization,typo3-flow,neoscms,flow-framework,Internationalization,Typo3 Flow,Neoscms,Flow Framework,我目前正在使用Neos/Flow开发一个网站,其中包括一个作为Flow插件实现的自行开发的商店系统。产品、变体和凭证作为域模型保存。 由于客户希望以不同的语言提供他们的网站,我需要找到一种方法来管理域对象的翻译。 我找不到一种方法可以嵌入Neos/Flow,所以我的第一个想法是简单地将翻译标识符插入可翻译字段(描述&诸如此类的东西)中,然后在视图中使用translation viewhelper。如果客户不想自己编辑这些字段,那么这将非常有效 我的下一个想法是为每个语言维度和每个可翻译字段(如d

我目前正在使用Neos/Flow开发一个网站,其中包括一个作为Flow插件实现的自行开发的商店系统。产品、变体和凭证作为域模型保存。 由于客户希望以不同的语言提供他们的网站,我需要找到一种方法来管理域对象的翻译。 我找不到一种方法可以嵌入Neos/Flow,所以我的第一个想法是简单地将翻译标识符插入可翻译字段(描述&诸如此类的东西)中,然后在视图中使用translation viewhelper。如果客户不想自己编辑这些字段,那么这将非常有效

我的下一个想法是为每个语言维度和每个可翻译字段(如description\en;description\es,…)实现一个额外的字段。但就可维护性和可变性而言,这将是最糟糕的方法。 我通常在TYPO3项目中工作,在这些项目中,域对象的转换非常容易,而且是开箱即用的。因此,近地天体内部的这种经历非常令人沮丧


有没有人遇到过类似的问题,甚至找到了解决方案?

到目前为止,只要我们有多语言内容的需求,我们就通过将数据存储在Neos内容存储库中解决了这一问题。这样,语言处理就可以开箱即用。此外,通过使用内联编辑或内容模块的检查器,为这些记录构建UI非常容易

注意,在CR中存储数据并不一定意味着必须将其存储在/site根节点下。您还可以添加一个新的根节点
/products
来存储您的产品

您可以查看元数据在其自身根目录下存储的位置

希望有帮助,
干杯,Daniel

为了记录在案,类似的事情也可以通过纯流程中的条令可翻译扩展来实现:

有关如何在流中激活扩展,请参见


然而,更清晰的方法实际上是分离域模型和内容(除非您构建了CMS,并且内容是您的域;)

我想这是目前唯一的方法。但依我看,这是不同概念不必要的混合。域对象更适合用于存储域信息……但是,在这一点上,我别无选择,只能混合使用持久域模型和contentrepository节点。感谢您的快速回复:)