Warning: file_get_contents(/data/phpspider/zhask/data//catemap/2/ruby-on-rails/62.json): failed to open stream: No such file or directory in /data/phpspider/zhask/libs/function.php on line 167

Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /data/phpspider/zhask/libs/tag.function.php on line 1116

Notice: Undefined index: in /data/phpspider/zhask/libs/function.php on line 180

Warning: array_chunk() expects parameter 1 to be array, null given in /data/phpspider/zhask/libs/function.php on line 181
Ruby on rails 形容词_Ruby On Rails_Internationalization - Fatal编程技术网

Ruby on rails 形容词

Ruby on rails 形容词,ruby-on-rails,internationalization,Ruby On Rails,Internationalization,我目前在rails i18n中遇到了一个很小但并不罕见的问题(希望我没有使用错误的搜索词…) 在一个标准的rails crud应用程序中,您通常有“合同”、“组”等模型。。 到目前为止,如果你想要一个“new group”或“new contract”的按钮,这在英语中很简单,因为它基本上总是类似于“new”+model_name 不幸的是,像德语这样的语言对计算机不那么友好:) “新合同”翻译为“neuer vertrag”,而“新集团”翻译为“neue gruppe”(注意形容词的变化)。

我目前在rails i18n中遇到了一个很小但并不罕见的问题(希望我没有使用错误的搜索词…)

在一个标准的rails crud应用程序中,您通常有“合同”、“组”等模型。。 到目前为止,如果你想要一个“new group”或“new contract”的按钮,这在英语中很简单,因为它基本上总是类似于“new”+model_name

不幸的是,像德语这样的语言对计算机不那么友好:)

“新合同”翻译为“neuer vertrag”,而“新集团”翻译为“neue gruppe”(注意形容词的变化)。 所以,这次的多元化没有问题,只是形容词的变化。 这种情况下是否有rails i18n支持? 不想使用丑陋的i18n连接:)


非常感谢

为了正确理解你的问题,你不想把“new”翻译成德语吗

问题是:

en:
  new_contract: New contract
  new_group: New group

de:
  new_contract: Neuer Vertrag
  new_group: Neue Gruppe
这是做这件事的标准方法,我看不出让“新”干涸有什么好处。你从上下文中删除了一些东西。顺便说一句,很多语言都有这个问题。一个形容词不可能只翻译一次,然后再重复使用,因为它属于另一个词(不能在自己的上下文中使用)


我肯定会采用上述方法。

只是说,我也有同样的事情发生在法语中,但我还没有找到方法。“新党”。。。啊!谢谢,这似乎是唯一的解决方案:)我这样做的最初原因是因为我制作了一些partials,这些partials可能在几个模型中都是相同的,所以我可以通过将类似于t(:new)+t($model.human_name…)的东西放入其中来使用它。但是这应该通过向部分传递一些额外的变量来实现——它只是不那么“干净”……是的,通常看起来你可以干掉任何东西,但是一旦你不得不采取措施使其干燥,这通常是不值得的。有些重复是可以的(至少是我发现的)