Web 巴西葡萄牙语网站支持俄语、普通话和日语

Web 巴西葡萄牙语网站支持俄语、普通话和日语,web,Web,我们有一个巴西葡萄牙语网站,使用Coldfusion(用于用户界面)、Hibernate(用于业务逻辑)和Oracle数据库开发 如果我们考虑支持俄语、普通话和日语,我们还需要关注什么? 提前感谢。主要考虑的是确保所有内容(我指的是所有操作系统、shell、web服务器、appserver、数据库、编辑器)在默认情况下都配置为使用utf-8或unicode 如果你希望有很多亚洲用户使用完全unicode会稍微好一点,因为大多数汉字都适合16位UTF-16,但在UTF-8中可能会占用24或32位

我们有一个巴西葡萄牙语网站,使用Coldfusion(用于用户界面)、Hibernate(用于业务逻辑)和Oracle数据库开发

如果我们考虑支持俄语、普通话和日语,我们还需要关注什么?


提前感谢。

主要考虑的是确保所有内容(我指的是所有操作系统、shell、web服务器、appserver、数据库、编辑器)在默认情况下都配置为使用utf-8或unicode

如果你希望有很多亚洲用户使用完全unicode会稍微好一点,因为大多数汉字都适合16位UTF-16,但在UTF-8中可能会占用24或32位

对于Coldfusion和Oracle,这应该不会出现任何重大问题

另一个主要考虑因素是您计划如何处理国际化问题

标准方法是将特定语言/文化的物品“捆绑”在一起。有几种工具支持这一点,基本上你用葡萄牙语编写你的应用程序,确保用户看到的所有文本都是引用的文本,然后通过一个实用程序运行应用程序,该实用程序用库调用替换所有文本,并将所有字符串提取到一个“bundle”文件中。然后,您可以编辑该捆绑包以添加字符串的其他语言版本。这样做的最大好处是,这些格式是标准的,翻译机构将拥有编辑这些文件的工具,因此您可以轻松地将翻译外包给专家

另一个需要做更多工作但IMHO会产生更好结果的选项是为所支持的每种语言/文化分支前端版本。这解决了文本高度和字符串大小的许多问题。此外,它还能更好地处理文化规范——不同的文化在地址和头衔等方面有不同的排序和约定


一个典型的小差异导致大问题的例子是爱尔兰共和国和邮政编码,它们只是没有。因此,如果表单验证坚持使用邮政编码,则会激怒爱尔兰用户。英国人确实有邮政编码,但这是两个由空格分隔的1到4个字符的字母数字字符串,而不是更常见的5或7位数字代码

UTF8支持您所使用的一切。