Coding style 帕斯卡壳边壳

Coding style 帕斯卡壳边壳,coding-style,pascalcasing,Coding Style,Pascalcasing,帕斯卡案例:它是“不可征税”还是“不可征税”“不可征税”“将是最佳选择,因为它是一个单词 或者,您可以使用“不纳税” 不可征税对我来说没什么意义。这是不可征税的。这只是一个普通的词。Non(在英语中)不是一个词。这只是一个前缀。同样,前缀un-和re-本身不是单词,所以当你把它们放在标识符前面时,你不会把其余的大写。例如:设置、复位;做,撤消 除此之外,我必须阻止使用否定的标识符。听起来这是一个布尔值,这只会导致双负表达式,如下所示: if not Nontaxable then ... 不

帕斯卡案例:它是“不可征税”还是“不可征税”

“不可征税”“将是最佳选择,因为它是一个单词

或者,您可以使用“不纳税”

不可征税对我来说没什么意义。

这是不可征税的。这只是一个普通的词。Non(在英语中)不是一个词。这只是一个前缀。同样,前缀un-和re-本身不是单词,所以当你把它们放在标识符前面时,你不会把其余的大写。例如:设置、复位;做,撤消


除此之外,我必须阻止使用否定的标识符。听起来这是一个布尔值,这只会导致双负表达式,如下所示:

if not Nontaxable then ...

不要让人们读那样的东西。

对我来说,这是“不可征税的”。这样读起来比较容易

没有足够的上下文,但让我们猜猜:

不可征税
似乎直接来自域模型

不可征税
似乎是从域模型中的
应税
实体的转换

除此之外,正如你在周围的答案中所看到的,它可以归结为你已经使用的惯例。

我没有看到“不可征税”作为一个单词使用(在书面英语中);它通常(总是?)连字符,作为“非应税”

“Nontaxable”将这两个词拼凑成一个词,并失去连字符通常提供的视觉分离。因为我不习惯把它看作一个词,“不可征税”,对我来说,读起来会更难。它看起来像一个单词,但我不认识它,我必须停下来处理它


因此,我更喜欢“不征税”,因为它保留了上下文线索。它读起来是两个不同的单位,我将立即识别这两个单位。

在域中,“非应税”有更多的含义,因此它的用法与“应税”相反(前者是与规则相反的例外)。IRS拼写它时没有连字符。好的,我同意。国税局在如何拼写“不可征税”方面比我直觉上更权威。