Drupal 7 当编辑多语言内容时,drupal 7分类法i18n不起作用;m将股票转换为默认语言

Drupal 7 当编辑多语言内容时,drupal 7分类法i18n不起作用;m将股票转换为默认语言,drupal-7,internationalization,content-type,drupal-taxonomy,pathauto,Drupal 7,Internationalization,Content Type,Drupal Taxonomy,Pathauto,我创建了一个名为颜色的分类法。 我的每一个术语都可以用法语和英语翻译 我创建了一个名为product的内容类型,可以在其中关联分类颜色。请注意,我的产品内容类型也是多语言的 我的管理员默认语言是法语 当我创建产品时,颜色分类仅显示为法语,这是我的管理默认语言。在我看来,用节点中设置的语言来显示是很有必要的。 现在这是一个问题,因为英语节点与法语分类法相关联 任何人都知道我如何解决这个问题 非常感谢。这取决于分类法的设置方式 除了非多语言模式外,还有三种不同的模式: 本地化。术语在所有语言中都是

我创建了一个名为颜色的分类法。 我的每一个术语都可以用法语和英语翻译

我创建了一个名为product的内容类型,可以在其中关联分类颜色。请注意,我的产品内容类型也是多语言的

我的管理员默认语言是法语

当我创建产品时,颜色分类仅显示为法语,这是我的管理默认语言。在我看来,用节点中设置的语言来显示是很有必要的。 现在这是一个问题,因为英语节点与法语分类法相关联

任何人都知道我如何解决这个问题


非常感谢。

这取决于分类法的设置方式

除了非多语言模式外,还有三种不同的模式:

  • 本地化。术语在所有语言中都是通用的,但它们的名称和描述可能是本地化的
  • 翻译。每种语言允许使用不同的术语,并且可以进行翻译
  • 固定语言。术语将有一种全球语言,它们只会在该语言的页面上显示
我想颜色对于所有语言都是通用的,所以我建议使用第一个选项。 然后可以通过配置>转换界面转换颜色

选择“本地化”选项时,节点窗体上不会显示重复的颜色

更新 如果术语对于所有语言都是通用的,但您希望向术语中添加更多字段,则可以使用本地化,此外还可以使用模块

实体转换允许您转换每个术语的不同字段

但有两个缺点:

  • 在实体翻译的基础上,您必须通过
    翻译界面
    翻译术语,否则术语将不会在节点编辑表单上翻译
  • 您必须自己通过
    /admin/config/search/path
    更改术语的别名,以便术语具有不同语言的不同路径别名

对于用户生成的术语,这当然不是一个很好的解决方案,但如果术语得到缓和,则可以使用。

非常感谢您的回答。我正在使用第二种方法(翻译)。通过使用本地化,我关心的是,我不仅有要翻译的名称和描述,还有更多的字段。另外,我希望能够为每种语言指定url别名,但本地化不允许这样做。。。我曾经有过类似的问题。我用我唯一的有效解决方案更新了我的答案。