Warning: file_get_contents(/data/phpspider/zhask/data//catemap/9/google-cloud-platform/3.json): failed to open stream: No such file or directory in /data/phpspider/zhask/libs/function.php on line 167

Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /data/phpspider/zhask/libs/tag.function.php on line 1116

Notice: Undefined index: in /data/phpspider/zhask/libs/function.php on line 180

Warning: array_chunk() expects parameter 1 to be array, null given in /data/phpspider/zhask/libs/function.php on line 181
Google cloud platform 谷歌音译vs翻译api_Google Cloud Platform_Google Translate - Fatal编程技术网

Google cloud platform 谷歌音译vs翻译api

Google cloud platform 谷歌音译vs翻译api,google-cloud-platform,google-translate,Google Cloud Platform,Google Translate,我们希望使用谷歌云服务或任何其他类似/规模化平台将英语句子翻译成印地语 目前我们开始使用google translate,因为它的音译api现在已经被弃用了 但问题是,它的翻译基于我们不想要的实际情绪: 例如: English (Lemon Tree) ---google translate in hindi--- नींबू का पेड़ 对于我们的用例,我们打算: English (Lemon Tree) ---google translate in hindi--- लेमन ट्री

我们希望使用谷歌云服务或任何其他类似/规模化平台将英语句子翻译成印地语

目前我们开始使用google translate,因为它的音译api现在已经被弃用了

但问题是,它的翻译基于我们不想要的实际情绪:

例如:

English (Lemon Tree) ---google translate in hindi--- नींबू का पेड़
对于我们的用例,我们打算:

English (Lemon Tree) ---google translate in hindi--- लेमन ट्री
在当前的翻译api中是否有任何解决办法来获得音译或任何更好/稳定、类似成本的api,我们可以使用它们来解决这个用例

Api来源:

当前正在使用:


已弃用但运行良好:

我不知道有任何替代API用于弃用的音译。您可以使用谷歌翻译模式,这可能会提高短短语的翻译质量。例如:

https://translation.googleapis.com/language/translate/v2/?q=lemon%20tree&source=en&target=hi&model=base&key=YOUR_API_KEY_HERE

model=base
部分告诉您要使用基于短语的机器翻译(PBMT)模型。

直译基本上是翻译单词的意思,而不是整个短语。所以你可以通过逐字翻译,然后把它们连在一起来实现。因此,如果你翻译“柠檬”,然后翻译“树”,并将结果加在一起,你应该得到你想要的

使用谷歌翻译,我发现“柠檬”这个词是नींबू “树”这个词是पेड़.

所以逐字逐句的翻译应该是नींबू पेड़ .


此外,如果您愿意,可以先阅读不推荐使用的API。同时,您还可以向Google的公共问题跟踪器提交一份文件,以便在Google Translate API中获得此功能。

pip安装Google Trans

代码-

  from googletrans import Translator 

  my_input= ("I am very happy to be here with you today to receive the Nobel Prize 
  for Peace.")

  print(my_input)

  translator = Translator()

  translated_txt=translator.translate(my_input, dest='hi').text
  print(translated_txt)

  transliterated_txt=translator.translate(translated_txt, dest='hi').pronunciation
  print(transliterated_txt)
下面的代码将生成此输出-

我很高兴今天能在这里与大家一起接受诺贝尔和平奖

शांति के लिए नोबेल पुरस्कार प्राप्त करने के लिए मैं आज आपके साथ यहां आकर बहुत खुश हूं।

诺贝尔奖获得者帕拉斯卡尔·普拉普特·卡兰特·卡兰特·卡兰特·卡兰特·卡兰特·卡兰特·卡兰特·卡兰特·卡兰特·卡兰特·卡兰特·卡兰特·卡兰特·卡兰特·卡兰特·卡兰特·卡兰特·卡兰特·卡兰特


因此,您仍然可以使用Google发音将印地语文本翻译成英语,不确定是否可以反过来翻译,可能您也可以使用Google Trans来完成这项工作

如果您想使用Google cloud translation api,一个简单的解决方法是通过:
(我的名字是“你的文本”)

作为google Cloud Translation API的输入,它将在双引号内为您提供所需的音译文本“…”。然后您可以提取出位于“”内的音译

在您的示例中:
通过输入:
(我的名字是“柠檬树”)

输出:
(मेरा नाम "लेमन ट्री" है)


注意:这将不必要地增加您的字符数,从而增加您的服务费用。

要在Python中使用Google Transliterate API,请首先执行:
pip安装谷歌音译api

要音译的示例脚本:

从google.translation导入音译文本
结果=音译文本('Lemon Tree',lang\u code='hi')
打印(结果)#输出:'लेमन ट्री'

有关更多详细信息,请查看。

感谢您回复@Caner,我在谷歌支持的所有型号上都试用过它,而且仍然是这样。最初的计划是只有@Ying,我们也尝试过。但这并不是我们期望的工作方式。它就像我在问题中提到的那样工作,即使在文字上分开。真的吗?但这不意味着e翻译是正确的吗?我不知道如何将单词拆分会导致上下文翻译而不是字面翻译。如果我简单地告诉Translate API翻译“酷”,它将给出温度参考…仅在说“酷人”的上下文中“它会使用不同的含义吗?每个单词的翻译应该是字面意义的,没有上下文。我的观点是,即使你将工作lemon&tree分开并独立翻译,它们仍然会导致lemon->नींबू 而对于树来说,它就是पेड़...理想情况下,这应该是लेमन 柠檬和ट्री 对于treeI,现在明白你的意思了。不幸的是,Google Translate不是这样工作的(它只按意思而不是发音翻译)。正如我提到的,您需要使用不推荐的API或提交功能请求才能在Google Translate中获得此功能。您的示例是翻译而不是音译。音译不会改变句子结构,也不会考虑上下文,它只是用字母集中最接近的等效字母替换字母目标语言的。示例“मेरा नाम अंकित हे" 翻译成英语的是“mera naam ankit he”,而不是“我的名字是ankit”,这应该是一个翻译。