Warning: file_get_contents(/data/phpspider/zhask/data//catemap/9/ios/106.json): failed to open stream: No such file or directory in /data/phpspider/zhask/libs/function.php on line 167

Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /data/phpspider/zhask/libs/tag.function.php on line 1116

Notice: Undefined index: in /data/phpspider/zhask/libs/function.php on line 180

Warning: array_chunk() expects parameter 1 to be array, null given in /data/phpspider/zhask/libs/function.php on line 181
iOS:德国的本地化/德语,世界其他地区的英语_Ios_Ipad_Localization - Fatal编程技术网

iOS:德国的本地化/德语,世界其他地区的英语

iOS:德国的本地化/德语,世界其他地区的英语,ios,ipad,localization,Ios,Ipad,Localization,场景: 我正在开发一个iOS应用程序,它应该上传到世界各地的所有应用程序商店 应用程序应支持两种语言,德语和英语。德语代表德国,英语代表世界其他国家 我所做的: 当我开始开发应用程序时,我在Info.plist文件中选择了德语作为“本地化本地开发区域”,并在项目设置中添加了英语本地化 我使用NSLocalizedString并用德语编写所有文本字符串。 然后我将Localization.string文件提交给客户进行翻译 问题: 当我想将应用程序提交到appstore时,我是否正确地实现了上述场

场景:

我正在开发一个iOS应用程序,它应该上传到世界各地的所有应用程序商店

应用程序应支持两种语言,德语和英语。德语代表德国,英语代表世界其他国家

我所做的:

当我开始开发应用程序时,我在Info.plist文件中选择了德语作为“本地化本地开发区域”,并在项目设置中添加了英语本地化

我使用NSLocalizedString并用德语编写所有文本字符串。 然后我将Localization.string文件提交给客户进行翻译

问题: 当我想将应用程序提交到appstore时,我是否正确地实现了上述场景

我要在iTunesConnect中做什么来归档此场景


格里茨..

反过来说,使用英语作为“本地化本地开发区”,然后添加德语本地化

kCFBundleDevelopmentRegionKey捆绑包的开发语言的名称。当Cbundle查找资源时,回退方法是查找lproj,其名称由Info.plist文件中的kCFBundleDevelopmentRegionKey给出。因此,您必须确保bundle包含一个lproj,其确切名称包含每个本地化资源的副本,否则CFBundle无法保证回退机制能够工作。在iOS 2.0及更高版本中提供。在Cbundle.h中声明


thvanarkel可能是对的,但我实际上使用了另一个技巧:

当您在Localizable.strings中匹配您的成对键时,我用它们的英文翻译来命名每个键,如

"Delete the current shopping list?" = "Delete the current shopping list?";

"Delete the current shopping list?" = "Löschen Sie die aktuelle Einkaufsliste?"
如果该键与Localizable.string中的匹配,则将对其进行翻译,如果不匹配,则将使用该键


也许不是最好的做法,但它对我很有用。

我更喜欢在源代码中使用键并为它们提供翻译。在很多情况下,一种语言中的同一术语需要另一种语言中两种完全不同的翻译。也就是说,您可以在不更改应用程序的情况下更改英文文本。