Windows phone 7 WP7本地化和资源文件

Windows phone 7 WP7本地化和资源文件,windows-phone-7,resources,localization,Windows Phone 7,Resources,Localization,我已经看到了几个详细说明如何本地化WP7应用程序的示例 我有一个西班牙语的资源文件,它的名字是 通知来源:es-es.resx 在emulator中,当我将语言选择为西班牙语和任何西班牙语国家,即西班牙语(墨西哥、西班牙语(智利)时,这似乎起作用 另一个消息来源指出,文件中的“.es es”部分意味着它只适用于西班牙本身,为了使它在所有西班牙语国家都有效,需要将其命名为AppResource.es.resx。 我没有找到任何文件来支持这一点 可以安全地假设名为AppResource.es-es.

我已经看到了几个详细说明如何本地化WP7应用程序的示例

我有一个西班牙语的资源文件,它的名字是 通知来源:es-es.resx

在emulator中,当我将语言选择为西班牙语和任何西班牙语国家,即西班牙语(墨西哥、西班牙语(智利)时,这似乎起作用

另一个消息来源指出,文件中的“.es es”部分意味着它只适用于西班牙本身,为了使它在所有西班牙语国家都有效,需要将其命名为AppResource.es.resx。 我没有找到任何文件来支持这一点

可以安全地假设名为AppResource.es-es.resx的文件在所有西班牙语国家都有效吗

我没有找到任何文件来支持这一点

可以安全地假设名为AppResource.es-es.resx的文件在所有西班牙语国家都有效吗

否。正如您所知,将其重命名为
AppResource.es.resx将使其在上述列表中列出的所有9个西班牙国家都处于活动状态

我没有找到任何文件来支持这一点

可以安全地假设名为AppResource.es-es.resx的文件在所有西班牙语国家都有效吗


不。正如您所知,将其重命名为
AppResource.es.resx将使其在上述列表中列出的所有9个西班牙国家都有效。

根据
es,es
的意思是
西班牙语-西班牙
,因此您不能假设它在所有西班牙语国家都有效。请改用
es

根据
es-es
的意思是
Spanish-Spanish
,所以你不能假设它在所有讲西班牙语的国家都有效。改用
es

不,假设sobecause在Silverlight Culture中是不安全的。信息类的存在是为了促进本地化,即

CultureInfo类为每个区域性指定一个唯一的名称,基于 在RFC4646上。名称是ISO 639两个字母的组合 与语言和ISO 3166关联的小写区域性代码 与国家或地区相关的两个字母大写亚文化代码 区域”


不,假设sobecause在Silverlight CultureInfo类中是为了便于本地化,这是不安全的,因为

CultureInfo类为每个区域性指定一个唯一的名称,基于 在RFC4646上。名称是ISO 639两个字母的组合 与语言和ISO 3166关联的小写区域性代码 与国家或地区相关的两个字母大写亚文化代码 区域”


好的-听起来不错。那么在csproj的SupportedCultures部分应该包含哪些内容呢?谢谢。查看本地化应用程序标题,根据,每个文化都有非常具体的字符串。根据应用程序中的AppResources文件,没有通用的内容?在这个列表中,没有适用于像中国这样的西班牙语国家的内容le?tile本地化仅适用于市场支持的语言。智利用户将使用国际市场,其语言代码为
en
。好的-听起来不错。在csproj的SupportedCultures部分应该包含哪些内容?谢谢。查看本地化应用程序标题,根据每个区域性的特定字符串。根据应用程序中的AppResources文件,没有通用性?在此列表中,没有适用于像智利这样的西班牙语国家的内容?磁贴本地化仅适用于市场支持的语言。智利的用户将使用国际市场,其语言代码为
en