Warning: file_get_contents(/data/phpspider/zhask/data//catemap/1/dart/3.json): failed to open stream: No such file or directory in /data/phpspider/zhask/libs/function.php on line 167

Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /data/phpspider/zhask/libs/tag.function.php on line 1116

Notice: Undefined index: in /data/phpspider/zhask/libs/function.php on line 180

Warning: array_chunk() expects parameter 1 to be array, null given in /data/phpspider/zhask/libs/function.php on line 181
Internationalization i18n-页面URI是否应在区域网站上翻译?_Internationalization_Standards_Translation - Fatal编程技术网

Internationalization i18n-页面URI是否应在区域网站上翻译?

Internationalization i18n-页面URI是否应在区域网站上翻译?,internationalization,standards,translation,Internationalization,Standards,Translation,我正在开发一个区域性的电子商务网站(即美国、英国、中国),为每个国家提供独特的产品线。该网站的URL目前仅为英文。这些URL是否应该翻译成该地区的语言?站点URL通常在区域站点上翻译吗 示例URL: 这绝对没有必要,但我认为这是一种非常方便用户的做法 Monster通过翻译子域解决了这个问题,我非常喜欢: Monster.com: Monster.es(西班牙): 虽然应该是 我总是翻译区域网站的URL。我认为这样做有几个好处: 更友好的搜索引擎 链接更容易被人类识别,更容易发音,更容

我正在开发一个区域性的电子商务网站(即美国、英国、中国),为每个国家提供独特的产品线。该网站的URL目前仅为英文。这些URL是否应该翻译成该地区的语言?站点URL通常在区域站点上翻译吗

示例URL:




这绝对没有必要,但我认为这是一种非常方便用户的做法

Monster通过翻译子域解决了这个问题,我非常喜欢:

Monster.com:

Monster.es(西班牙):

虽然应该是

我总是翻译区域网站的URL。我认为这样做有几个好处:

  • 更友好的搜索引擎
  • 链接更容易被人类识别,更容易发音,更容易与用户和用户之间沟通(通过电话、广告和商业广告、朋友之间等等)
  • 用户的信心和熟悉度得到了提高,因为用户将更好地感知到网站“讲他的语言”,而不仅仅是来自不同语言的翻译