Localization 如何在表意文字语言中实现热键?

Localization 如何在表意文字语言中实现热键?,localization,Localization,我有一个用德语/英语实现的应用程序。它将属性文件用于各种菜单和对话框中的翻译字符串。我遇到的问题是,这些文件有一个单独的助记符字段,如下所示: Field1_Label=Open a file Field1_Label_MNEMONIC=1O 因此在本例中,助记符告诉对话框在O下划线,如果用户键入ALT+O,对话框将焦点设置为与标签关联的输入字段/按钮 到目前为止还不错 我面临的问题是,该产品正在被翻译成中文和日文。这些表意语言使用输入法编辑器(IME)来编写符号。一个符号可能是通过在IME中

我有一个用德语/英语实现的应用程序。它将属性文件用于各种菜单和对话框中的翻译字符串。我遇到的问题是,这些文件有一个单独的助记符字段,如下所示:

Field1_Label=Open a file
Field1_Label_MNEMONIC=1O
因此在本例中,助记符告诉对话框在O下划线,如果用户键入ALT+O,对话框将焦点设置为与标签关联的输入字段/按钮

到目前为止还不错

我面临的问题是,该产品正在被翻译成中文和日文。这些表意语言使用输入法编辑器(IME)来编写符号。一个符号可能是通过在IME中按语音输入该单词,然后生成相应的中文文本。所以我不能在符号下面加下划线,因为没有与之对应的键

那我该怎么办?处理这一问题的最佳实践是什么?我可以完全删除所有的助记符。我可能会在字符串的末尾抛出一个ASCII字符作为助记符


但是什么是最好的行业实践呢?

通常的实践是您在问题中暗示的:用于原始助记符的拉丁字符被附加到括号中的翻译文本中。查看一些屏幕截图,例如日本用户界面,您会注意到UI元素通常如下所示:

文件(F)|编辑(E)|视图(V)|

以下是一些例子:


谢谢,这对我来说已经很清楚了-让翻译来编写字符串,并确保它们提供ascii助记符!