Localization 键盘快捷键本地化策略

Localization 键盘快捷键本地化策略,localization,keyboard-shortcuts,Localization,Keyboard Shortcuts,我目前参与了一个高度本地化的WPF应用程序,我们在非英语语言的菜单上遇到了一个关于键盘快捷键的错误。该错误涉及未翻译的修改器键名(Shift、Ctrl等),这很容易修复 然而,这让我想到了快捷键本身,它们通常基于命令的第一个字母,除非由于冲突或惯例而不可行。当命令名本地化时,命令与其各自快捷方式之间的链接通常会丢失: 这值得担心吗 现有的主要应用程序如何处理这个问题 在这种情况下还有其他需要考虑的问题吗? 虽然这个问题是受WPF应用程序启发提出的,但我对一般情况更感兴趣。在搜索更多信息时,你

我目前参与了一个高度本地化的WPF应用程序,我们在非英语语言的菜单上遇到了一个关于键盘快捷键的错误。该错误涉及未翻译的修改器键名(Shift、Ctrl等),这很容易修复

然而,这让我想到了快捷键本身,它们通常基于命令的第一个字母,除非由于冲突或惯例而不可行。当命令名本地化时,命令与其各自快捷方式之间的链接通常会丢失:

  • 这值得担心吗
  • 现有的主要应用程序如何处理这个问题
  • 在这种情况下还有其他需要考虑的问题吗?

虽然这个问题是受WPF应用程序启发提出的,但我对一般情况更感兴趣。

在搜索更多信息时,你应该远离符号键(如*和),我发现了一个关于这个主题的极好方法

总结如下:

  • 如果可能,快捷方式不可用 改变
  • 如果上没有可用的钥匙 我们应该尝试使用的特定布局 相同的体位
  • 那里 应用程序之间应该没有链接 语言和键盘布局
  • 这是一个 错误考虑应用程序 语言将与键盘匹配 布局。我只给你举个例子: 在罗马尼亚,超过95%的计算机 正在使用我们的键盘布局和 其他5%的人正在使用4-5中的一种 不同的罗马尼亚键盘布局
  • 有些人正在使用多重密码 键盘布局-通常是 超级用户,我们不能忽视他们 键盘布局可以切换 随时
  • 角色是安全的 仅当它们是拉丁语时使用

微软对此有指导方针,值得一看:

和来自:

  • 不要混淆快捷键和快捷键。虽然快捷键和快捷键都提供对UI的键盘访问,但它们有不同的用途和指导原则
  • 为最常用的命令指定快捷键。不常用的程序和功能不需要快捷键,因为用户可以使用快捷键
  • 不要为已知快捷键指定不同的含义。因为它们是记忆的,所以已知快捷键的含义不一致会令人沮丧,并且容易出错。有关Windows程序使用的已知快捷键,请参阅Windows键盘快捷键
  • 不要尝试分配系统范围的程序快捷键。只有当程序具有输入焦点时,程序的快捷键才会生效

这里有一些很好的观点。我不会为符号的移动而烦恼,但如果它们在某些布局上根本不可用,这将是一个大问题。请告诉我这到底意味着什么:“完全可自定义的键盘快捷键”?用户可以更改键盘快捷键,以执行任何可以通过按“确定”按钮触发的操作键盘上的mething。或者相反,更改任何可分配键盘快捷键的操作。请告诉我您最后一点中的“拉丁字符”到底是什么意思?哪个字符是拉丁字符?A到Z是拉丁字符?这些链接现在已断开