Localization 将技术词汇翻译和本地化为其他语言

Localization 将技术词汇翻译和本地化为其他语言,localization,internationalization,translation,google-translate,Localization,Internationalization,Translation,Google Translate,我目前正在将一个网站从英语翻译成其他语言,但在涉及诸如“crontab”之类的技术术语(非单词)时遇到了问题 我应该保留英文翻译,还是有其他方法找到对应的 这些实际上不是英语单词,当涉及到像日语这样的语言时,我不知道该怎么办 下面是一个例句: “使用crontab计划脚本。” 通过Google Translate将其翻译成日文: ”スクリプトをスケジュールする克朗塔布を使用してください。" 你可以看到这看起来有多奇怪,我想知道这个句子是否能被一个说日语的人理解 在这种情况下我该怎么办?使用日语中

我目前正在将一个网站从英语翻译成其他语言,但在涉及诸如“crontab”之类的技术术语(非单词)时遇到了问题

我应该保留英文翻译,还是有其他方法找到对应的

这些实际上不是英语单词,当涉及到像日语这样的语言时,我不知道该怎么办

下面是一个例句:

“使用crontab计划脚本。”

通过Google Translate将其翻译成日文:

”スクリプトをスケジュールする克朗塔布を使用してください。"

你可以看到这看起来有多奇怪,我想知道这个句子是否能被一个说日语的人理解


在这种情况下我该怎么办?

使用日语中的英语单词

说到单词
crontab
,我觉得用英语写一个日语句子也不奇怪:

crotabを使用してください
(please use crontab)
 スクリプトをスケジュールするには、crontabを使用してください。
 (In order to schedule a script, please use crontab.)
在日文维基百科上,您可以看到
crontab
在不翻译成日文的情况下是如何使用的。

在日文技术写作中,尤其是当你们提到工具的名称时,通常使用英语而不翻译成日语。
使用片假名

你也可以用片假名写出下面这样的句子

クーロンタブを使用してください
(please use crontab).
日本人通常用片假名写英文单词。日语片假名是拼音,换句话说,每个字符代表一个声音(不是意思)。但在这种情况下,它看起来并不自然。

误译

你的日语句子有误译

 スクリプトをスケジュールするcrontabを使用してください。
 (Please use crontab which scedule a script.)
要更正此问题,您可以这样做:

crotabを使用してください
(please use crontab)
 スクリプトをスケジュールするには、crontabを使用してください。
 (In order to schedule a script, please use crontab.)
希望这有帮助