Warning: file_get_contents(/data/phpspider/zhask/data//catemap/3/android/199.json): failed to open stream: No such file or directory in /data/phpspider/zhask/libs/function.php on line 167

Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /data/phpspider/zhask/libs/tag.function.php on line 1116

Notice: Undefined index: in /data/phpspider/zhask/libs/function.php on line 180

Warning: array_chunk() expects parameter 1 to be array, null given in /data/phpspider/zhask/libs/function.php on line 181
Android “的目的是什么?”;[开发商]口音英语“;在安卓系统中?_Android_Localization_Android 4.4 Kitkat - Fatal编程技术网

Android “的目的是什么?”;[开发商]口音英语“;在安卓系统中?

Android “的目的是什么?”;[开发商]口音英语“;在安卓系统中?,android,localization,android-4.4-kitkat,Android,Localization,Android 4.4 Kitkat,在Android KitKat中,如果我选择设置>语言&输入>语言,我得到的第一个选择是[Developer]口音的英语。这将用重音版本替换每个罗马字母。您可以找到所有字符映射的列表。(如果你能读法语会有帮助) 这种设置的目的是什么?这只是为了说明如何将字符映射到其他字符吗?或者可以有效地使用它(例如,在文本到语音输出中创建特定的音素?这是一种称为的技术,用于帮助测试应用程序是否正确处理本地化方面的问题 其想法是,与其等待应用程序的字符串资源被翻译成其他语言(这可能需要一些时间),不如说是“伪造

在Android KitKat中,如果我选择设置>语言&输入>语言,我得到的第一个选择是[Developer]口音的英语。这将用重音版本替换每个罗马字母。您可以找到所有字符映射的列表。(如果你能读法语会有帮助)

这种设置的目的是什么?这只是为了说明如何将字符映射到其他字符吗?或者可以有效地使用它(例如,在文本到语音输出中创建特定的音素?

这是一种称为的技术,用于帮助测试应用程序是否正确处理本地化方面的问题

其想法是,与其等待应用程序的字符串资源被翻译成其他语言(这可能需要一些时间),不如说是“伪造的”改为使用伪语言。如果应用程序能够很好地抵抗这种伪翻译,那么它很可能在实际翻译中表现良好。伪本地化有不同的变体,但大多数都倾向于执行以下操作:

  • 在字符串周围添加parens[…]或其他分隔符:这样可以更容易地确保字符串不会在两端被剪裁

  • 将常规字符替换为重音字符:如果您看到一个字符串没有重音字符,那么这表明它可能是硬编码的,而不是被视为可本地化的资源。(在过去,这也被用来确保应用程序能够正确处理非ASCII字符,并且不会在代码页转换中丢失数据,尽管现在现代平台支持Unicode,这一问题就不那么严重了。)

  • 向字符串添加填充:这是为了模拟德语等语言,这些语言通常对相应的英语字符串有较长的翻译。如果填充字符串被截断而不是环绕或流动,那么德语字符串可能也会执行类似操作

  • 添加已知棘手的字符以充当“金丝雀”:在某些平台上,可以添加Unicode范围特定部分的符号以确保它们得到正确处理或支持。例如,可以添加一个汉字以确保支持中文字体:如果最终显示为空方块,则d表示有问题。其他常见的“金丝雀”字符包括来自外部或使用的代码点

与实际翻译相比,使用伪本地化的一个优势是,测试可以由不懂目标语言的人执行:“[Àçççţţţţîĝţţţţţţţţţţš35。如果您尝试将其与屏幕阅读器(如TalkBack)一起使用,或以其他方式将伪本地化文本发送到文本到语音,您可能会得到一些废话,因为它会尝试将重音字符视为实际的重音字符。

据我所知(我不会说法语,但我可以很容易地凭鼻子判断),它是一个帮助开发者编写重音元音的工具(不仅如此),通过使用快捷方式。例如:你写“a”,然后返回“a”。