Localization 从右到左的用户界面指南?

Localization 从右到左的用户界面指南?,localization,desktop-application,right-to-left,Localization,Desktop Application,Right To Left,我正在研究RTL对专有UI框架(用于桌面应用程序)的支持,我想知道:是否有关于如何更改小部件呈现的指导原则 我正在寻找一个列表,如: 复选框标签位于复选框的左侧,并右对齐 工具栏按钮从右向左流动 垂直滑块位于左侧sice上 窗户装饰 通常布局应为水平翻转的镜像布局。除了您已经提到的控件之外,显然应该镜像单选按钮、组合框(也称为下拉菜单)、旋转(或上下旋转,取决于术语)。窗口装饰或窗口控制框,即最小化、最大化和关闭按钮应位于对面。窗口的标题也是如此。 按钮的顺序也应该更改,因此如果您有RTL语

我正在研究RTL对专有UI框架(用于桌面应用程序)的支持,我想知道:是否有关于如何更改小部件呈现的指导原则

我正在寻找一个列表,如:

  • 复选框标签位于复选框的左侧,并右对齐
  • 工具栏按钮从右向左流动
  • 垂直滑块位于左侧sice上
  • 窗户装饰

通常布局应为水平翻转的镜像布局。除了您已经提到的控件之外,显然应该镜像单选按钮、组合框(也称为下拉菜单)、旋转(或上下旋转,取决于术语)。窗口装饰或窗口控制框,即最小化、最大化和关闭按钮应位于对面。窗口的标题也是如此。
按钮的顺序也应该更改,因此如果您有RTL语言的[OK][Cancel][Help],那么它将是[Help][Cancel][OK]。弹出消息中的图标应位于另一侧

您可能想知道Microsoft是如何在其MFC框架中实现RTL支持的:他们只是更改了坐标,这样当您移动到左侧时,屏幕上角的0,0点和x坐标会增加。这有一些副作用,这在拆分器控制中是可以观察到的-它的工作方式与预期完全相反(将其拖动到左侧会放大窗口的左侧部分)

回到控件:显然,LTR语言中的左对齐文本框,RTL语言中的右对齐文本框,等等

显然不太明显的是,有些位图也应该翻转。特别让我吃惊的是,例如,当本地化为阿拉伯语、乌尔都语或波斯语时,问号图标(通常与确认对话框一起显示或作为帮助按钮显示)应该翻转(⸮​) 这就是他们所用的。不过我对希伯来语不太清楚


请记住,由于文化原因,有些位图需要本地化(例如,有些位图可能不合适)。此外,在本地化为阿拉伯语(和类似语言)时,或多或少需要使用所谓的位图但是在希伯来语中使用它们不是一个好主意。正如您所想象的,如果您有一些关于要点(包含数字)的漂亮图像,并且应用程序(或框架)需要翻译成阿拉伯语,那么这些图像至少需要是可本地化的(这是可替换的).

老问题,但这里有谷歌的更新。材料设计对双向性有指导作用。@Anton:谢谢,但我发现其中至少很少有争议。至少与母语人士(即翻译人员)协商是好的。