Linux 使用mencoder或ffmpeg时,特殊字符变得模棱两可

Linux 使用mencoder或ffmpeg时,特殊字符变得模棱两可,linux,encoding,ffmpeg,mencoder,Linux,Encoding,Ffmpeg,Mencoder,我有iso-8859-1编码的字幕,至少文件bi是这么说的 他们有土耳其语的特殊特征,如ğ、ü、ş、ç、ö。。当我尝试这个命令时 mencoder source.avi -sub source.srt -o output.avi -oac copy -ovc lavc \ -lavcopts vbitrate=1200 土耳其语字符要么没有显示,要么变得模棱两可。此外,我也尝试过iconv将字符编码转换为utf-8,但也没有成功 我用-sub_charenc iso-8859-1、-sub

我有iso-8859-1编码的字幕,至少文件bi是这么说的

他们有土耳其语的特殊特征,如ğ、ü、ş、ç、ö。。当我尝试这个命令时

mencoder source.avi -sub source.srt -o output.avi -oac copy -ovc lavc \
  -lavcopts vbitrate=1200
土耳其语字符要么没有显示,要么变得模棱两可。此外,我也尝试过iconv将字符编码转换为utf-8,但也没有成功

我用-sub_charenc iso-8859-1、-sub_charenc cp1254、-sub_charenciso-8859-9尝试了ffmpeg

当我试图制作这样的.ass文件时,它们都不起作用

ffmpeg -sub_charenc utf8 -i test.srt test1.srt
它在屏幕上显示字幕行ok。所以我知道它可以读线,但我不能用iso-8859-9inc渲染视频。土耳其文字字幕


有人知道我该怎么做吗?为自己的语言而这样做的人也会有所帮助。我的意思是,我知道德语和西班牙语都有自己的特点。

我用这样的门控码解决了这个问题

ffmpeg -sub_charenc utf8 -i test.srt test1.srt
-子测试.srt-子测试环境:tr:iso-8859-9


我希望这会有所帮助。

您的libass是否使用harfbuzz支持编译?