Localization 对于ColdFusion站点,我应该使用哪种计算机辅助翻译格式?

Localization 对于ColdFusion站点,我应该使用哪种计算机辅助翻译格式?,localization,coldfusion,internationalization,Localization,Coldfusion,Internationalization,我正在创建一个多语言网站,将需要支持至少五种不同的语言,包括韩语和中文。站点语言是ColdFusion,因此Java是本机语言。我想让这个网站尽可能容易让下一个程序员更新,让第三方翻译人员使用比挖掘SQL数据库更容易的工具 到目前为止,我遇到了资源包、GNU的GetText和TMX 您推荐哪一种?为什么?资源包是我的首选。我发现他们对未来的程序员很友好,在很多方面都是自我记录的,并且使管理翻译人员变得容易。他们让事情变得简单,减少了我的技术储备,还没有让我失望 祝你的项目好运,谢谢你让下一个开发

我正在创建一个多语言网站,将需要支持至少五种不同的语言,包括韩语和中文。站点语言是ColdFusion,因此Java是本机语言。我想让这个网站尽可能容易让下一个程序员更新,让第三方翻译人员使用比挖掘SQL数据库更容易的工具

到目前为止,我遇到了资源包、GNU的GetText和TMX


您推荐哪一种?为什么?

资源包是我的首选。我发现他们对未来的程序员很友好,在很多方面都是自我记录的,并且使管理翻译人员变得容易。他们让事情变得简单,减少了我的技术储备,还没有让我失望


祝你的项目好运,谢谢你让下一个开发者的生活更轻松。我希望有更多的人像你一样思考。

你可以尝试使用MVC框架,比如。

使用i18N资源包进行coldfusion。保罗·黑斯廷斯(Paul Hastings)在以下方面有大量的氟氯化碳:

比较rb和TMX是一个苹果对桔子的比较。rb和getText有点类似。TMX是一种在工具/翻译器之间进行计算机辅助转换的格式

你似乎忽略了管理rb或其他什么。对于大型i18n项目,rb变得庞大而复杂。如果你有多个翻译供应商(如果可能的话,不推荐),一切都会变得像羊群猫一样(翻译什么,用什么语言,由什么译者翻译,等等)。找到一个你喜欢的管理工具(icu4j的rbmanager是我们通常使用的,jason sheedy的rbman也相当不错),然后看看它使用了什么


再一次(以防有人忘记了我的“呸骗子”立场),我敦促你不要使用像谷歌或必应这样的机器翻译来处理任何严肃的事情。人可能会死。

Adobe ColdFusion的国际化库,它使用Adobe Flex使用的资源包样式


尽管Coldbox会很棒,但我所在的其他程序员并不完全适合使用框架(尽管有好处)。Coldbox的i18n插件使用资源包。不用重新发明轮子真是太好了。路易斯和CB团队做了一些很棒的工作。是的,亚伦,我相信他们做了。然而,我目前在我的工作场所没有使用框架的发言权,因此我在你之前发表了评论。我已经看到了这一点,它看起来非常棒。然而,我要求将其与其他翻译格式进行比较。我只能假设您建议使用资源包,但有什么特别的原因吗?资源包来自Coldfusion的Java底层。它们经过工业测试,耐负载/耐压,使用和维护非常简单。它们很容易与coldfusion的区域设置功能相结合。国际化的一种替代方法是构建自己的语言表,并使用基于eval()的cf_函数为您插入所有值。虽然这看起来很简单,但它很快就会失败,因为Evaluate通常是一个昂贵的函数,在ColdFusion中也没有什么不同。是否有任何东西阻碍了您访问资源包?起初我犹豫不决,但这是正确的。没有什么能阻止我远离资源包,我只是想知道它们与其他格式之间的区别。我肯定没有考虑数据库路由。谢谢你对RB的回答!不用担心,听起来你对资源包还可以,所以你让我好奇,可能是这里没有提到的另一个选项。。生成RB的数据库前端非常方便,但除此之外,它并不理想。。恩乔伊确实喜欢rbmanager,而且觉得它非常棒。一般来说,我只是想知道RB和gettext等格式之间的区别。很抱歉,我声明了TMX,只是在我的少量在线研究中,TMX与其他翻译一起声明。谢谢你澄清这一点。