Localization 需要修改XLIFF XSD吗
我正在将DITA转换为XLIFF。在我的技术解决方案中,我必须专门化(修改)xliff-core-1.2-strict.xsd以适应很少的DITA属性。这意味着一些属性将与“g”标记一起使用。例如:Localization 需要修改XLIFF XSD吗,localization,translation,xliff,Localization,Translation,Xliff,我正在将DITA转换为XLIFF。在我的技术解决方案中,我必须专门化(修改)xliff-core-1.2-strict.xsd以适应很少的DITA属性。这意味着一些属性将与“g”标记一起使用。例如: <g id="00001" newAtt="this is new attribute" xid="009"/> 从翻译方面来说,我不确定它将如何工作,因此我的问题是: LSP会从不同的公司获得不同风格的XLIFF XSD,这是普遍的做法吗 他们是否可以通过更新更新的XLIFF
<g id="00001" newAtt="this is new attribute" xid="009"/>
从翻译方面来说,我不确定它将如何工作,因此我的问题是:
一件事,先别提过解。我会尝试与Trados、MemoQ或MemSource合作。这些是翻译业务中使用的一些重要工具。 就我个人而言,我从来没有用XSD获得过XLIFF,我也不认为Trados可以处理它
您需要在XLIFF中更改什么?以下是我对您两个问题的回答:
<trans-unit id="0" translate="yes" resname="msg_foo">
<superduper:uri>http://foo.bar/iJKLM9</superduper:uri>
<source>This is supposed to be a <superduper:g id="00001" newAtt="this is new attribute" xid="009"/> example.</source>
<target state="new"></target>
</trans-unit>
http://foo.bar/iJKLM9
这应该是一个例子。
最后一项说明<代码>似乎已在中退休。非常感谢您的回复。当然,我会寄给你一个样本XLIFF与我的修改在它。另一件事,我只是选择标记来携带我的属性和内联文本,我可以使用任何其他标记,只要它不会在翻译过程中产生问题。您认为标签是用于该目的的正确选择,还是您可以建议的在xliff中没有太多用处的任何其他元素。再次感谢。为什么不用呢?它还可以对属性名称进行一些更改,并添加一些有用的属性。