Localization 将自由格式的英语文本转换为西班牙语,有哪些选项?

Localization 将自由格式的英语文本转换为西班牙语,有哪些选项?,localization,translation,Localization,Translation,我有一个应用程序,将使用西班牙语的人以及英语为母语的人。我正在使用.resx文件和本地化来翻译所有硬编码文本。我还从数据库中检索特定于语言的数据,这些数据通常不会更改,例如“类别描述”。这是我的问题。我想我已经知道答案了。有没有办法翻译用户输入的自由格式文本?例如,以英语输入并保存到数据库中的字符串能否以西班牙语显示?还有一个问题是,这些字符串通常包含工程术语和技术缩写,我不认为可以用谷歌翻译之类的东西来翻译。还有什么别的吗?我认为这篇文章只能由一个了解这个特定行业中使用的术语和缩写的人来翻译

我有一个应用程序,将使用西班牙语的人以及英语为母语的人。我正在使用.resx文件和本地化来翻译所有硬编码文本。我还从数据库中检索特定于语言的数据,这些数据通常不会更改,例如“类别描述”。这是我的问题。我想我已经知道答案了。有没有办法翻译用户输入的自由格式文本?例如,以英语输入并保存到数据库中的字符串能否以西班牙语显示?还有一个问题是,这些字符串通常包含工程术语和技术缩写,我不认为可以用谷歌翻译之类的东西来翻译。还有什么别的吗?我认为这篇文章只能由一个了解这个特定行业中使用的术语和缩写的人来翻译

你可以在飞行中钩住并翻译这些东西,我认为这是收费的,尽管你可以在飞行中钩住并翻译这些东西,我认为这是收费的,尽管有一些在线服务,如Binary Worrier指出的Google translate。然而,我们应该记住,这些服务都不能提供准确的翻译。因为,正如你所写,翻译是一件非常困难的事情。正如您所写的,目前阻碍良好自动翻译的障碍包括缺乏上下文

这是一个问题,即使是人工翻译。请译者用另一种语言写出一个给定的句子。她会回答:“好的,你说的这个词是什么意思:X还是Y?在什么语境下?你在和谁说话?这是正式的还是非正式的语气?等等

对于文本通常很短的本地化来说尤其如此。这增加了上下文的缺乏。想想一个简单的菜单项:“加载”。它是一个名字吗?它是一个动词吗?该死,即使是人工翻译也需要更多的信息。所以不要指望计算机来解决这个问题

当然,这完全取决于你所需要的准确性和用户对糟糕翻译的接受程度。谷歌翻译等非常成功,因为人们喜欢糟糕的翻译而不是什么都不喜欢

如果我是你,我会在你的数据库中对典型文本进行一些手动测试,看看翻译的准确性是否符合你的需要


顺便说一句,我相信谷歌翻译对于合理的使用量是免费的。基本上,除非你想每周翻译整个维基百科,否则你应该是安全的;-)

正如Binary Worrier所指出的那样,有一些在线服务,比如谷歌翻译。但是,你应该记住,这些服务都不能提供accurate翻译。因为,正如你所写,翻译是一件非常困难的事情。目前,良好的自动化翻译的障碍包括,正如你所写的,缺乏上下文

这甚至对人类翻译人员来说也是个问题。向翻译人员索要另一种语言的给定句子。她会回答:“好的,你说的这个词是什么意思:X还是Y?”?在哪种情况下?你在和谁说话?这是正式的还是非正式的语气?等等

这对于文本通常很短的本地化尤其如此。这增加了上下文的缺乏。想象一个简单的菜单项:“加载”。是名字吗?它是动词吗?该死,即使是人工翻译也需要更多的信息。所以不要指望计算机能解决这个问题

当然,这一切都取决于你所需要的准确性和用户对糟糕翻译的接受程度。谷歌翻译等非常成功,因为人们喜欢糟糕的翻译而不是什么都没有

如果我是你,我会在你的数据库中对典型文本进行一些手动测试,看看翻译的准确性是否符合你的需要


顺便说一句,我相信谷歌翻译是免费的合理使用量。基本上,除非你想每周翻译整个维基百科,否则你应该稳妥一点;-)

我从用户那里得到了答案。让用户以英语和西班牙语输入字符串,并将其存储到数据库中。根据浏览器的语言显示正确的字符串。在填写.resx文件和修改所有需要翻译的单词方面,我还有很多繁重的工作要做

我从用户那里得到了答案。让用户以英语和西班牙语输入字符串,并将其存储到数据库中。根据浏览器的语言显示正确的字符串。在填写.resx文件和修改所有需要翻译的单词方面,我还有很多繁重的工作要做

你使用的是什么技术堆栈?我从我的用户那里得到了答案。让用户以英语和西班牙语输入字符串,并将其存储到数据库中。根据浏览器的语言显示正确的字符串。您使用的是什么技术堆栈?我从用户那里得到了答案。让用户以英语和西班牙语输入字符串,并将其存储到数据库中。根据浏览器的语言显示正确的字符串。