Warning: file_get_contents(/data/phpspider/zhask/data//catemap/9/ios/103.json): failed to open stream: No such file or directory in /data/phpspider/zhask/libs/function.php on line 167

Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /data/phpspider/zhask/libs/tag.function.php on line 1116

Notice: Undefined index: in /data/phpspider/zhask/libs/function.php on line 180

Warning: array_chunk() expects parameter 1 to be array, null given in /data/phpspider/zhask/libs/function.php on line 181
Ios API错误消息的国际化_Ios_Networking_Localization_Backend - Fatal编程技术网

Ios API错误消息的国际化

Ios API错误消息的国际化,ios,networking,localization,backend,Ios,Networking,Localization,Backend,我正在构建一个具有自定义后端的iOS应用程序,我们希望将我们的应用程序本地化为不同的语言。但是,我想知道,在iOS端根据状态代码和所有其他翻译(按钮、标签等)翻译消息,或者在生成错误消息时在后端翻译错误消息,这是否被认为是最佳实践 以下是错误格式的基本结构: { "statusCode": 402, "message": "Error message." } 每种方法的一些可能优点包括: 后端: 无需前端即可自动更新错误消息 更新 如果错误消息是在后端生成的,为什么不也在

我正在构建一个具有自定义后端的iOS应用程序,我们希望将我们的应用程序本地化为不同的语言。但是,我想知道,在iOS端根据状态代码和所有其他翻译(按钮、标签等)翻译消息,或者在生成错误消息时在后端翻译错误消息,这是否被认为是最佳实践

以下是错误格式的基本结构:

{
     "statusCode": 402,
     "message": "Error message."
}
每种方法的一些可能优点包括:

后端:

  • 无需前端即可自动更新错误消息 更新
  • 如果错误消息是在后端生成的,为什么不也在那里翻译呢
前端

  • 遵循尽可能靠近客户进行所有本地化的建议
  • 将所有翻译任务仅保留在一个前端,而不是在后端和前端进行翻译

将API中的错误消息国际化的最佳实践/常用技术有哪些?最好在iOS或后端翻译它们吗?

我的应用程序也有同样的情况。在我的例子中,我从后端检索所有语言的所有消息

例如:


我的应用程序也遇到了同样的情况。在我的例子中,我从后端检索所有语言的所有消息

例如:


最好在iOS上翻译。使用本地化来做到这一点。您必须提供要显示的每条消息的本地化字符串。

最好在iOS上翻译。使用本地化来做到这一点。您必须为要显示的每条消息提供本地化字符串。

最好的方法是将所有本地化字符串保留为iOS应用程序的一部分,以便服务器端可以继续发送相同的消息,您可以从应用程序端进行翻译。

最好的方法是将所有本地化字符串保留为iOS应用程序的一部分,因此,服务器端可以继续发送相同的消息,而您可以从应用端进行翻译。

我没有看到实际的问题(应该用问号“?”表示)。就目前情况而言,您的问题是宣布您想做什么。@RonMaupin刚刚更新了问题。我没有看到实际的问题(应该用问号“?”表示)。就目前情况而言,你的问题是宣布你想做什么。@RonMaupin刚刚更新了问题。如果你有50种语言,这将非常昂贵。最好将区域设置发送到后端,并且只返回语言为的消息needed@E.Sun是 啊这是一个好主意,如果你有50种语言,这将是非常昂贵的。最好将区域设置发送到后端,并且只返回语言为的消息needed@E.Sun是 啊那是个好主意
{
     "statusCode": 402,
     "message_en": "Error message.",
     "message_ar": "Error message in arabic."
}